Surah Ar-Rahman
Surah Ar-Rahman (The Beneficent) is Surah 55 of the Holy Quran, a Medinan Surah with 78 verses, available here in Italian.
Verse 55:1
اَلرَّحْمٰنُ ۟ۙ
ʹAR-RAḤ-MAAN.
Il Compassionevole,
Verse 55:2
عَلَّمَ الْقُرْاٰنَ ۟ؕ
ʻAllamal Q̣urʹaan.
ha insegnato il Corano,
Verse 55:3
خَلَقَ الْاِنْسَانَ ۟ۙ
Khalaq̣al ʹiñsaan.
ha creato l’uomo
Verse 55:4
عَلَّمَهُ الْبَیَانَ ۟
ʻAllamahul bayaan.
e gli ha insegnato ad esprimersi .
Verse 55:5
اَلشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ۟ۙ
ʹAshshamsu walq̣amaru biḥusbaan;
Il sole e la luna [si muovono] secondo calcolo [preciso].
Verse 55:6
وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ یَسْجُدٰنِ ۟
Wannajmu washshajaru yasjudaan.
E si prosternano le stelle e gli alberi .
Verse 55:7
وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِیْزَانَ ۟ۙ
Was-Samaaaʹa rafaʻahaa wa-waḍaʻal Meezaan
Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia,
Verse 55:8
اَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیْزَانِ ۟
ʹAllaa taṭg̣aw fil meezaan.
affinché non frodiate nella bilancia:
Verse 55:9
وَاَقِیْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِیْزَانَ ۟
Wa-ʹaq̣eemul wazna bilq̣isṭi wa-laa tukhsirul meezaan.
stabilite il peso con equità e non falsate la bilancia.
Verse 55:10
وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِ ۟ۙ
Wal-ʹarḍa waḍaʻahaa lilʹanaam:
La terra l’ha disposta per le creature:
Verse 55:11
فِیْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِ ۟ۖ
Feehaa faakihatuñw wan-nakhlu ẓaatul ʹakmaam;
vi crescono frutti e palme dalle spate protette
Verse 55:12
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّیْحَانُ ۟ۚ
Walḥabbu ẓul ʻaṣfi war-rayḥaan.
e cereali nei loro involucri e piante aromatiche.
Verse 55:13
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete ?
Verse 55:14
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ۟ۙ
Khalaq̣al ʹiñsaana miñ ṣalṣaaliñ kalfakhkhaar,
Creò l’uomo di argilla risonante come terraglia
Verse 55:15
وَخَلَقَ الْجَآنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍ ۟ۚ
Wa-khalaq̣al Jaaanna mim maarijim min Naar:
e i dèmoni da fiamma di un fuoco senza fumo.
Verse 55:16
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:17
رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَیْنِ ۟ۚ
Rabbul Mashriq̣ayni wa-rabbul Mag̣ribayn:
Il Signore dei due Orienti e il Signore dei due Occidenti .
Verse 55:18
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:19
مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیٰنِ ۟ۙ
Marajal baḥrayni yaltaq̣iyaan:
Ha lasciato liberi mari affinché si incontrassero ,
Verse 55:20
بَیْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا یَبْغِیٰنِ ۟ۚ
Baynahumaa Barzakhul laa yabg̣iyaan:
[ma] fra loro vi è una barriera che non possono oltrepassare .
Verse 55:21
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:22
یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ۟ۚ
Yakhruju minhumal Luʹluʹu wal-Marjaan:
Da entrambi si estraggono la perla e il corallo.
Verse 55:23
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:24
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَـٰٔتُ فِی الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ۟ۚ
Wa-lahul Jawaaril muñ-shaʹaaatu fil baḥri kal-ʹaʻlaam:
A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline.
Verse 55:25
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟۠
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:26
كُلُّ مَنْ عَلَیْهَا فَانٍ ۟ۚۖ
Kullu man ʻalayhaa faan:
Tutto quel che è sulla terra è destinato a perire,
Verse 55:27
وَّیَبْقٰی وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ ۟ۚ
Wa-yabq̣aa Wajhu Rabbika Ẓul Jalaali wal-ʹIkraam.
[solo] rimarrà il Volto del tuo Signore , pieno di Maestà e di Magnificenza.
Verse 55:28
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:29
یَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِی السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ؕ كُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِیْ شَاْنٍ ۟ۚ
Yasʹaluhoo mañ fis samaawaati walarḍ: kulla Yawmin Huwa fee shaʹn!
Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra. È ogni giorno in [nuova] opera .
Verse 55:30
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَیُّهَ الثَّقَلٰنِ ۟ۚ
Sanafrug̣u lakum ʹayyuhas̤ s̤aq̣alaan!
Presto ci occuperemo di voi, o due pesi !
Verse 55:32
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:33
یٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْا ؕ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍ ۟ۚ
Yaa-Maʻsharal jinni wal-ʹiñsi ʹinis tataʻtum ʹañ tañfuẓoo min ʹaq̣ṭaaris samaawaati wal-ʹarḍi fañfuẓoo! laa- tañfuẓoona ʹillaa bisulṭaan!
O consesso dei dèmoni e degli uomini, se potrete varcare i limiti dei cieli e della terra, fatelo. Non fuggirete senza un’autorità [proveniente da Allah].
Verse 55:34
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:35
یُرْسَلُ عَلَیْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍ ۙ۬ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرٰنِ ۟ۚ
Yursalu ʻalaykumaa shuwaaz̤̣um min naariñwwa nuḥaasuñ falaa tañtaṣiraan;
Sarà inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi.
Verse 55:36
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:37
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ۟ۚ
Faʹiẓañ shaq̣q̣atis samaaaʹu fakaanat wardatañ kaddihaan:
Quando si fenderà il cielo e sarà come cuoio rossastro ,
Verse 55:38
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:39
فَیَوْمَىِٕذٍ لَّا یُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖۤ اِنْسٌ وَّلَا جَآنٌّ ۟ۚ
Fayawmaʹiẓil laa yusʹalu ʻañ ẓambiheee ʹiñsuñw Walaa jaaann,―
In quel Giorno né gli uomini né i dèmoni saranno interrogati sui loro peccati .
Verse 55:40
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:41
یُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِیْمٰهُمْ فَیُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِیْ وَالْاَقْدَامِ ۟ۚ
Yuʻraful mujrimoona biseemaahum fayuʹkhaẓu binnawaaṣee wal-ʹaq̣daam.
Gli empi saranno riconosciuti dai loro segni e afferrati per il ciuffo e per i piedi.
Verse 55:42
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:43
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِیْ یُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَ ۟ۘ
Haaẓihee Jahannamul latee yukaẓẓibu bihal mujrimoon;
[Sarà detto loro:] «Ecco l’Inferno che i colpevoli negavano!»
Verse 55:44
یَطُوْفُوْنَ بَیْنَهَا وَبَیْنَ حَمِیْمٍ اٰنٍ ۟ۚ
Yaṭoofoona baynahaa wa-bayna ḥameemin ʹaan!
Vagheranno tra esso e il magma ribollente.
Verse 55:45
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟۠
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِ ۟ۚ
Wa-liman khaafa maq̣aama Rabbihee Jannataan,―
Per chi avrà temuto di presentarsi [al cospetto] del suo Signore ci saranno due Giardini.
Verse 55:47
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۙ
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:48
ذَوَاتَاۤ اَفْنَانٍ ۟ۚ
Ẓawaataaa ʹafnaan:―
Di fresche fronde.
Verse 55:49
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:50
فِیْهِمَا عَیْنٰنِ تَجْرِیٰنِ ۟ۚ
Feehimaa ʻaynaani tajriyaan:―
In entrambi sgorgano due fonti.
Verse 55:51
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:52
فِیْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِ ۟ۚ
Feehimaa miñ kulli faakihatiñ zawjaan.
In entrambi due specie di ogni frutto.
Verse 55:53
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:54
مُتَّكِـِٕیْنَ عَلٰی فُرُشٍ بَطَآىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍ ؕ وَجَنَا الْجَنَّتَیْنِ دَانٍ ۟ۚ
Muttakiʹeena ʻalaa furushim baṭaaaʹinuhaa min ʹistabraq̣: wa-janal jannatayni daan.
Saranno appoggiati, [i loro ospiti], su divani rivestiti internamente di broccato, e i frutti dei due giardini saranno a portata di mano.
Verse 55:55
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:56
فِیْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ ۙ لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ ۟ۚ
Feehinna q̣aaṣiraatuṭ ṭarfi lam yaṭmis̤hunna ʹiñsuñ q̣ablahum wa-laa jaaann;―
Vi saranno colà quelle dagli sguardi casti, mai toccate da uomini o da dèmoni.
Verse 55:57
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:58
كَاَنَّهُنَّ الْیَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُ ۟ۚ
Kaʹannahunnal yaaq̣ootu wal-marjaan.
Saranno simili a rubino e corallo.
Verse 55:59
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:60
هَلْ جَزَآءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُ ۟ۚ
Hal Jazaaaʹul ʹIḥsaani ʹillal ʹIḥsaan?
Qual altro compenso del bene se non il bene?
Verse 55:61
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:62
وَمِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِ ۟ۚ
Wa-miñ doonihimaa Jannataan,―
E [ci saranno] altri due giardini oltre a quelli.
Verse 55:63
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۙ
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:64
مُدْهَآمَّتٰنِ ۟ۚ
Mudhaaammataan.
Entrambi di un verde scurissimo.
Verse 55:65
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:66
فِیْهِمَا عَیْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ۟ۚ
Feehimaa ʻaynaani naḍ-ḍaakhataan:
In entrambi due sorgenti sgorganti.
Verse 55:67
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:68
فِیْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخْلٌ وَّرُمَّانٌ ۟ۚ
Feehimaa faakihatuñw wanakhluñw warummaan:
In entrambi frutti, palme e melograni.
Verse 55:69
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:70
فِیْهِنَّ خَیْرٰتٌ حِسَانٌ ۟ۚ
Feehinna khayraatun ḥisaan;
E [fanciulle] pie e belle.
Verse 55:71
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:72
حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِی الْخِیَامِ ۟ۚ
Ḥoorum maq̣ṣooraatuñ fil khiyaam;―
E fanciulle dai grandi occhi neri ritirate nelle loro tende.
Verse 55:73
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:74
لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ ۟ۚ
Lam yaṭmis̤hunna ʹiñsuñ q̣ablahum wa-laa jaaan;
Che nessun uomo o demone mai han toccato.
Verse 55:75
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:76
مُتَّكِـِٕیْنَ عَلٰی رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّعَبْقَرِیٍّ حِسَانٍ ۟ۚ
Muttakiʹeena ʻalaa rafrafin khuḍriñw waʻabq̣ariyyin ḥisaan.
Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti.
Verse 55:77
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
Verse 55:78
تَبٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِی الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ ۟۠
Tabaarak asmu Rabbika Ẓil Jalaali wal-ʹIkraam.
Sia benedetto il Nome del tuo Signore, colmo di Maestà e di Magnificenza. Lett. «gli ha insegnato il “bayân”», cioè il discorso chiaro ed esauriente. «le stelle e gli alberi»: è anche possibile tradurre «l’erbe e l’albero». Oltre alla loro connaturata sottomissione al loro Signore (gloria a Lui l’Altissimo) queste creature si prosternano sorgendo e tramontando (le stelle) con la loro ombra e volgendosi verso il sole (le erbe e gli alberi). Secondo la maggior parte dei commentatori coloro ai quali viene rivolta questa domanda, che si ripete ben volte in questa sura, sono gli uomini e i dèmoni. Riferisce una tradizione che un giorno l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) recitò questa sura davanti ai suoi compagni e poi disse loro di averla salmodiata nella notte in cui predicò ai dèmoni. Essi ascoltarono con attenzione e ogniqualvolta udivano questo versetto rispondevano: «Signor nostro, non neghiamo nessuno dei benefici, Tu sei il Sapiente». Racconta la tradizione che Allah (gloria a Lui l’Altissimo) plasmò l’uomo con l’argilla e poi lo lasciò ad asciugare. Durante tutto questo periodo Iblìs, che avrebbe poi disobbedito rifiutando di prosternarsi davanti ad Adamo (vedi II, 30-34), colpiva la figura di argilla ed essa risuonava come «i vasi che il vasaio rigira per farli asciugare e che cozzano tra loro» (Tabarì). Nel suo moto apparente il sole si leva in autunno/inverno a sud-est e tramonta a sud- ovest mentre in primavera/estate si leva a nord-est e tramonta a nord-ovest. Questa l’esegesi classica di questo versetto. Naturalmente altri significati che si riferiscono alla contemporanea pregnanza divina nel mondo terreno e in quello invisibile, in questa vita c nell’altra, non sono esclusi né escludibili. Possono essere le acque piovane e quelle dei fiumi, laghi, mari, oppure quelle dolci e quelle salate, o ancora quelle dell’Atlantico e del Mediterraneo. L’oceanografia ha stabilito che i mari si compenetrano solo apparentemente e che ogni mare ha sue peculiari caratteristiche per quanto riguarda salinità, densità, temperatura. In realtà esistono delle vere e proprie barriere, di cui si è avuta la prova (utilizzando ad esempio la fotografia all’infrarosso). Quando le acque oltrepassano queste barriere, si trasformano e assumendo le caratteristiche del mare in cui sono confluite, «diventano» il mare in cui sono confluite. «[solo] rimarrà il Volto del tuo Signore»: nel senso dell’eternità della realtà divina (vedi XXVIII, e la nota). L’attività divina è continua, Allah (gloria a Lui l’Altissimo) non è indifferente alle vicissitudini delle Sue creature. La Sua presenza e la Sua opera governano il creato in modo dinamico. «o due pesi»: gli uomini e i dèmoni. « cuoio rossastro »: anche « come olio infuocato » Tutto sarà evidente a tutti e per tutti parleranno i registri delle azioni, ognuno porterà in sé i segni delle sue colpe (vedi anche vers. e non ci sarà scampo per i peccatori. «Quelle bianche dai grandi occhi scuri», questo è il significato del termine arabo «hurì».