Home  /  Quran  /  Surah
Loading...
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Surah Ar-Rahman

Surah Ar-Rahman (The Beneficent) is Surah 55 of the Holy Quran, a Medinan Surah with 78 verses, available here in Italian.

Surah 55 Medinan 78 verses Italian

Verse 55:1

اَلرَّحْمٰنُ ۟ۙ

ʹAR-RAḤ-MAAN.

Il Compassionevole,

Verse 55:2

عَلَّمَ الْقُرْاٰنَ ۟ؕ

ʻAllamal Q̣urʹaan.

ha insegnato il Corano,

Verse 55:3

خَلَقَ الْاِنْسَانَ ۟ۙ

Khalaq̣al ʹiñsaan.

ha creato l’uomo

Verse 55:4

عَلَّمَهُ الْبَیَانَ ۟

ʻAllamahul bayaan.

e gli ha insegnato ad esprimersi .

Verse 55:5

اَلشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ۟ۙ

ʹAshshamsu walq̣amaru biḥusbaan;

Il sole e la luna [si muovono] secondo calcolo [preciso].

Verse 55:6

وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ یَسْجُدٰنِ ۟

Wannajmu washshajaru yasjudaan.

E si prosternano le stelle e gli alberi .

Verse 55:7

وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِیْزَانَ ۟ۙ

Was-Samaaaʹa rafaʻahaa wa-waḍaʻal Meezaan

Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia,

Verse 55:8

اَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیْزَانِ ۟

ʹAllaa taṭg̣aw fil meezaan.

affinché non frodiate nella bilancia:

Verse 55:9

وَاَقِیْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِیْزَانَ ۟

Wa-ʹaq̣eemul wazna bilq̣isṭi wa-laa tukhsirul meezaan.

stabilite il peso con equità e non falsate la bilancia.

Verse 55:10

وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِ ۟ۙ

Wal-ʹarḍa waḍaʻahaa lilʹanaam:

La terra l’ha disposta per le creature:

Verse 55:11

فِیْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِ ۟ۖ

Feehaa faakihatuñw wan-nakhlu ẓaatul ʹakmaam;

vi crescono frutti e palme dalle spate protette

Verse 55:12

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّیْحَانُ ۟ۚ

Walḥabbu ẓul ʻaṣfi war-rayḥaan.

e cereali nei loro involucri e piante aromatiche.

Verse 55:13

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete ?

Verse 55:14

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ۟ۙ

Khalaq̣al ʹiñsaana miñ ṣalṣaaliñ kalfakhkhaar,

Creò l’uomo di argilla risonante come terraglia

Verse 55:15

وَخَلَقَ الْجَآنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍ ۟ۚ

Wa-khalaq̣al Jaaanna mim maarijim min Naar:

e i dèmoni da fiamma di un fuoco senza fumo.

Verse 55:16

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:17

رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَیْنِ ۟ۚ

Rabbul Mashriq̣ayni wa-rabbul Mag̣ribayn:

Il Signore dei due Orienti e il Signore dei due Occidenti .

Verse 55:18

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:19

مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیٰنِ ۟ۙ

Marajal baḥrayni yaltaq̣iyaan:

Ha lasciato liberi mari affinché si incontrassero ,

Verse 55:20

بَیْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا یَبْغِیٰنِ ۟ۚ

Baynahumaa Barzakhul laa yabg̣iyaan:

[ma] fra loro vi è una barriera che non possono oltrepassare .

Verse 55:21

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:22

یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ ۟ۚ

Yakhruju minhumal Luʹluʹu wal-Marjaan:

Da entrambi si estraggono la perla e il corallo.

Verse 55:23

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:24

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَـٰٔتُ فِی الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ۟ۚ

Wa-lahul Jawaaril muñ-shaʹaaatu fil baḥri kal-ʹaʻlaam:

A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline.

Verse 55:25

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟۠

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:26

كُلُّ مَنْ عَلَیْهَا فَانٍ ۟ۚۖ

Kullu man ʻalayhaa faan:

Tutto quel che è sulla terra è destinato a perire,

Verse 55:27

وَّیَبْقٰی وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ ۟ۚ

Wa-yabq̣aa Wajhu Rabbika Ẓul Jalaali wal-ʹIkraam.

[solo] rimarrà il Volto del tuo Signore , pieno di Maestà e di Magnificenza.

Verse 55:28

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:29

یَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِی السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ؕ كُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِیْ شَاْنٍ ۟ۚ

Yasʹaluhoo mañ fis samaawaati walarḍ: kulla Yawmin Huwa fee shaʹn!

Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra. È ogni giorno in [nuova] opera .

Verse 55:30

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:31

سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَیُّهَ الثَّقَلٰنِ ۟ۚ

Sanafrug̣u lakum ʹayyuhas̤ s̤aq̣alaan!

Presto ci occuperemo di voi, o due pesi !

Verse 55:32

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:33

یٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْا ؕ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍ ۟ۚ

Yaa-Maʻsharal jinni wal-ʹiñsi ʹinis tataʻtum ʹañ tañfuẓoo min ʹaq̣ṭaaris samaawaati wal-ʹarḍi fañfuẓoo! laa- tañfuẓoona ʹillaa bisulṭaan!

O consesso dei dèmoni e degli uomini, se potrete varcare i limiti dei cieli e della terra, fatelo. Non fuggirete senza un’autorità [proveniente da Allah].

Verse 55:34

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:35

یُرْسَلُ عَلَیْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍ ۙ۬ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرٰنِ ۟ۚ

Yursalu ʻalaykumaa shuwaaz̤̣um min naariñwwa nuḥaasuñ falaa tañtaṣiraan;

Sarà inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi.

Verse 55:36

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:37

فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ ۟ۚ

Faʹiẓañ shaq̣q̣atis samaaaʹu fakaanat wardatañ kaddihaan:

Quando si fenderà il cielo e sarà come cuoio rossastro ,

Verse 55:38

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:39

فَیَوْمَىِٕذٍ لَّا یُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖۤ اِنْسٌ وَّلَا جَآنٌّ ۟ۚ

Fayawmaʹiẓil laa yusʹalu ʻañ ẓambiheee ʹiñsuñw Walaa jaaann,―

In quel Giorno né gli uomini né i dèmoni saranno interrogati sui loro peccati .

Verse 55:40

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:41

یُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِیْمٰهُمْ فَیُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِیْ وَالْاَقْدَامِ ۟ۚ

Yuʻraful mujrimoona biseemaahum fayuʹkhaẓu binnawaaṣee wal-ʹaq̣daam.

Gli empi saranno riconosciuti dai loro segni e afferrati per il ciuffo e per i piedi.

Verse 55:42

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:43

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِیْ یُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَ ۟ۘ

Haaẓihee Jahannamul latee yukaẓẓibu bihal mujrimoon;

[Sarà detto loro:] «Ecco l’Inferno che i colpevoli negavano!»

Verse 55:44

یَطُوْفُوْنَ بَیْنَهَا وَبَیْنَ حَمِیْمٍ اٰنٍ ۟ۚ

Yaṭoofoona baynahaa wa-bayna ḥameemin ʹaan!

Vagheranno tra esso e il magma ribollente.

Verse 55:45

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟۠

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:46

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِ ۟ۚ

Wa-liman khaafa maq̣aama Rabbihee Jannataan,―

Per chi avrà temuto di presentarsi [al cospetto] del suo Signore ci saranno due Giardini.

Verse 55:47

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۙ

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:48

ذَوَاتَاۤ اَفْنَانٍ ۟ۚ

Ẓawaataaa ʹafnaan:―

Di fresche fronde.

Verse 55:49

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:50

فِیْهِمَا عَیْنٰنِ تَجْرِیٰنِ ۟ۚ

Feehimaa ʻaynaani tajriyaan:―

In entrambi sgorgano due fonti.

Verse 55:51

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:52

فِیْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِ ۟ۚ

Feehimaa miñ kulli faakihatiñ zawjaan.

In entrambi due specie di ogni frutto.

Verse 55:53

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:54

مُتَّكِـِٕیْنَ عَلٰی فُرُشٍ بَطَآىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍ ؕ وَجَنَا الْجَنَّتَیْنِ دَانٍ ۟ۚ

Muttakiʹeena ʻalaa furushim baṭaaaʹinuhaa min ʹistabraq̣: wa-janal jannatayni daan.

Saranno appoggiati, [i loro ospiti], su divani rivestiti internamente di broccato, e i frutti dei due giardini saranno a portata di mano.

Verse 55:55

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:56

فِیْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ ۙ لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ ۟ۚ

Feehinna q̣aaṣiraatuṭ ṭarfi lam yaṭmis̤hunna ʹiñsuñ q̣ablahum wa-laa jaaann;―

Vi saranno colà quelle dagli sguardi casti, mai toccate da uomini o da dèmoni.

Verse 55:57

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:58

كَاَنَّهُنَّ الْیَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُ ۟ۚ

Kaʹannahunnal yaaq̣ootu wal-marjaan.

Saranno simili a rubino e corallo.

Verse 55:59

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:60

هَلْ جَزَآءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُ ۟ۚ

Hal Jazaaaʹul ʹIḥsaani ʹillal ʹIḥsaan?

Qual altro compenso del bene se non il bene?

Verse 55:61

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:62

وَمِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِ ۟ۚ

Wa-miñ doonihimaa Jannataan,―

E [ci saranno] altri due giardini oltre a quelli.

Verse 55:63

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۙ

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:64

مُدْهَآمَّتٰنِ ۟ۚ

Mudhaaammataan.

Entrambi di un verde scurissimo.

Verse 55:65

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:66

فِیْهِمَا عَیْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ۟ۚ

Feehimaa ʻaynaani naḍ-ḍaakhataan:

In entrambi due sorgenti sgorganti.

Verse 55:67

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:68

فِیْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخْلٌ وَّرُمَّانٌ ۟ۚ

Feehimaa faakihatuñw wanakhluñw warummaan:

In entrambi frutti, palme e melograni.

Verse 55:69

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:70

فِیْهِنَّ خَیْرٰتٌ حِسَانٌ ۟ۚ

Feehinna khayraatun ḥisaan;

E [fanciulle] pie e belle.

Verse 55:71

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:72

حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِی الْخِیَامِ ۟ۚ

Ḥoorum maq̣ṣooraatuñ fil khiyaam;―

E fanciulle dai grandi occhi neri ritirate nelle loro tende.

Verse 55:73

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟ۚ

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:74

لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ ۟ۚ

Lam yaṭmis̤hunna ʹiñsuñ q̣ablahum wa-laa jaaan;

Che nessun uomo o demone mai han toccato.

Verse 55:75

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:76

مُتَّكِـِٕیْنَ عَلٰی رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّعَبْقَرِیٍّ حِسَانٍ ۟ۚ

Muttakiʹeena ʻalaa rafrafin khuḍriñw waʻabq̣ariyyin ḥisaan.

Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti.

Verse 55:77

فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۟

Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbikumaa tukaẓẓibaan?

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?

Verse 55:78

تَبٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِی الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ ۟۠

Tabaarak asmu Rabbika Ẓil Jalaali wal-ʹIkraam.

Sia benedetto il Nome del tuo Signore, colmo di Maestà e di Magnificenza. Lett. «gli ha insegnato il “bayân”», cioè il discorso chiaro ed esauriente. «le stelle e gli alberi»: è anche possibile tradurre «l’erbe e l’albero». Oltre alla loro connaturata sottomissione al loro Signore (gloria a Lui l’Altissimo) queste creature si prosternano sorgendo e tramontando (le stelle) con la loro ombra e volgendosi verso il sole (le erbe e gli alberi). Secondo la maggior parte dei commentatori coloro ai quali viene rivolta questa domanda, che si ripete ben volte in questa sura, sono gli uomini e i dèmoni. Riferisce una tradizione che un giorno l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) recitò questa sura davanti ai suoi compagni e poi disse loro di averla salmodiata nella notte in cui predicò ai dèmoni. Essi ascoltarono con attenzione e ogniqualvolta udivano questo versetto rispondevano: «Signor nostro, non neghiamo nessuno dei benefici, Tu sei il Sapiente». Racconta la tradizione che Allah (gloria a Lui l’Altissimo) plasmò l’uomo con l’argilla e poi lo lasciò ad asciugare. Durante tutto questo periodo Iblìs, che avrebbe poi disobbedito rifiutando di prosternarsi davanti ad Adamo (vedi II, 30-34), colpiva la figura di argilla ed essa risuonava come «i vasi che il vasaio rigira per farli asciugare e che cozzano tra loro» (Tabarì). Nel suo moto apparente il sole si leva in autunno/inverno a sud-est e tramonta a sud- ovest mentre in primavera/estate si leva a nord-est e tramonta a nord-ovest. Questa l’esegesi classica di questo versetto. Naturalmente altri significati che si riferiscono alla contemporanea pregnanza divina nel mondo terreno e in quello invisibile, in questa vita c nell’altra, non sono esclusi né escludibili. Possono essere le acque piovane e quelle dei fiumi, laghi, mari, oppure quelle dolci e quelle salate, o ancora quelle dell’Atlantico e del Mediterraneo. L’oceanografia ha stabilito che i mari si compenetrano solo apparentemente e che ogni mare ha sue peculiari caratteristiche per quanto riguarda salinità, densità, temperatura. In realtà esistono delle vere e proprie barriere, di cui si è avuta la prova (utilizzando ad esempio la fotografia all’infrarosso). Quando le acque oltrepassano queste barriere, si trasformano e assumendo le caratteristiche del mare in cui sono confluite, «diventano» il mare in cui sono confluite. «[solo] rimarrà il Volto del tuo Signore»: nel senso dell’eternità della realtà divina (vedi XXVIII, e la nota). L’attività divina è continua, Allah (gloria a Lui l’Altissimo) non è indifferente alle vicissitudini delle Sue creature. La Sua presenza e la Sua opera governano il creato in modo dinamico. «o due pesi»: gli uomini e i dèmoni. « cuoio rossastro »: anche « come olio infuocato » Tutto sarà evidente a tutti e per tutti parleranno i registri delle azioni, ognuno porterà in sé i segni delle sue colpe (vedi anche vers. e non ci sarà scampo per i peccatori. «Quelle bianche dai grandi occhi scuri», questo è il significato del termine arabo «hurì».