Surah Al-Waqiah
Surah Al-Waqiah (The Inevitable) is Surah 56 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 96 verses, available here in Italian.
Verse 56:1
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ۟ۙ
ʹIẓaa wa-q̣aʻatil WAAQ̣IʻAH,
Quando accadrà l’Evento,
Verse 56:2
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۟ۘ
Laysa liwaq̣ʻatihaa kaaẓibah.
la cui venuta nessuno potrà negare,
Verse 56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ۟ۙ
Khaafiḍatur Raafiʻah;
abbasserà [qualcuno e altri] innalzerà!
Verse 56:4
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا ۟ۙ
ʹIẓaa rujjatil ʹarḍu rajjaa,
Quando la terra sarà agitata da una scossa,
Verse 56:5
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ۟ۙ
Wa-bussatil jibaalu bassaa,
e le montagne sbriciolate
Verse 56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّا ۟ۙ
Fakaanat habaaaʹam mumbas̤s̤aa,
saranno polvere dispersa,
Verse 56:7
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۟ؕ
Wa-kuñtum ʹazwaajañ s̤alaas̤ah.
sarete allora [divisi] in tre gruppi:
Verse 56:8
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۟ؕ
FaʹAṣḥaabul Maymanah; Maaa ʹAṣḥaabul Maymanah?
i compagni della destra …, e chi sono i compagni della destra?
Verse 56:9
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۟ؕ
Wa-ʹAṣḥaabul mashʹamah,― Maaa ʹAṣḥaabul Mashʹamah?
i compagni della sinistra …, e chi sono i compagni della sinistra?
Verse 56:10
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ ۟ۚۙ
Was-Saabiq̣oonas Saabiq̣oon.
i primi …, sono davvero i primi!
Verse 56:11
اُولٰٓىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَ ۟ۚ
ʹUlaaaʹikal Muq̣arraboon:
Saranno i ravvicinati [ad Allah],
Verse 56:12
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ۟
Fee Jannaatin Naʻeem:
nei Giardini delle Delizie,
Verse 56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
S̤ullatum minal ʹawwaleen,
molti tra gli antichi
Verse 56:14
وَقَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
Wa-q̣aleelum minal ʹaakhireen.
pochi tra i recenti,
Verse 56:15
عَلٰی سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍ ۟ۙ
ʻAlaa sururim mawḍoonah,
su divani rivestiti d’oro,
Verse 56:16
مُّتَّكِـِٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ ۟
Muttakiʹeena ʻalayhaa mutaq̣aabileen.
sdraiati gli uni di fronte agli altri.
Verse 56:17
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ ۟ۙ
Yaṭoofu ʻalayhim wildaanum mukhalladoon,
Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza,
Verse 56:18
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِیْقَ ۙ۬ وَكَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍ ۟ۙ
Biʹakwaabiñw Waʹabaareeq̣a, wa-kaʹsim mim maʻeen:
[recanti] coppe, brocche e calici di bevanda sorgiva,
Verse 56:19
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا یُنْزِفُوْنَ ۟ۙ
Laa- yuṣaddaʻoona ʻanhaa wa-laa yuñzifoon:
che non darà mal di testa né ebbrezza;
Verse 56:20
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَ ۟ۙ
Wa-faakihatim mimmaa yatakhayyaroon;
e i frutti che sceglieranno,
Verse 56:21
وَلَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ ۟ؕ
Wa-laḥmi ṭayrim mimmaa yashtahoon.
e le carni d’uccello che desidereranno.
Verse 56:22
وَحُوْرٌ عِیْنٌ ۟ۙ
Wa-ḥoorun ʻeen,―
E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri,
Verse 56:23
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُوءِ الْمَكْنُوْنِ ۟ۚ
Kaʹams̤aalil luʹluʹil maknoon.
simili a perle nascoste,
Verse 56:24
جَزَآءً بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟
Jazaaaʹam bimaa kaanoo yaʻmaloon.
compenso per quel che avranno fatto.
Verse 56:25
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّلَا تَاْثِیْمًا ۟ۙ
Laa- yasmaʻoona feehaa lag̣wañw walaa taʹs̤eemaa,―
Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità,
Verse 56:26
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ۟
ʹIllaa q̣eelañ Salaamañ Salaamaa.
ma solo «Pace, Pace».
Verse 56:27
وَاَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۟ؕ
Wa-ʹAṣḥaabul Yameen,― maaa ʹAṣḥaabul Yameen
E i compagni della destra; chi sono i compagni della destra?
Verse 56:28
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ ۟ۙ
Fee sidrim makhḍood,
[Saranno] tra i loti senza spine,
Verse 56:29
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ ۟ۙ
Wa-ṭalḥim mañḍood,―
e banani dai caschi ben colmi ,
Verse 56:30
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ ۟ۙ
Wa-z̤̣illim mamdood,
tra ombra costante,
Verse 56:31
وَّمَآءٍ مَّسْكُوْبٍ ۟ۙ
Wa-maaaʹim maskoob,
e acqua corrente,
Verse 56:32
وَّفَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍ ۟ۙ
Wa-faakihatiñ kas̤eerah,
e frutti abbondanti,
Verse 56:33
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍ ۟ۙ
Laa maq̣ṭooʻatiñw walaa mamnooʻah,
inesauribili e non proibiti,
Verse 56:34
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍ ۟ؕ
Wa-furushim marfooʻah.
su letti elevati.
Verse 56:35
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءً ۟ۙ
ʹInnaaa ʹañshaʹnaahunna ʹiñshaaaʹaa,
Le abbiamo create perfettamente,
Verse 56:36
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًا ۟ۙ
Fajaʻalnaahunna ʹabkaaraa―
le abbiamo fatte vergini,
Verse 56:37
عُرُبًا اَتْرَابًا ۟ۙ
ʻUruban ʹatraabaa,
amabili e coetanee,
Verse 56:38
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ؕ۠
LiʹAṣḥaabil Yameen.
per i compagni della destra.
Verse 56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
S̤ullatum minal ʹawwaleen.
Molti tra gli antichi,
Verse 56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
Wa-s̤ullatum minal ʹaakhireen.
e molti tra gli ultimi venuti.
Verse 56:41
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۟ؕ
Wa-ʹAṣḥaabush Shimaal,― maaa ʹAṣḥaabush shimaal?
E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra?
Verse 56:42
فِیْ سَمُوْمٍ وَّحَمِیْمٍ ۟ۙ
Fee samoomiñw waḥameem,―
[saranno esposti a] un vento bruciante, all’acqua bollente,
Verse 56:43
وَّظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍ ۟ۙ
Wa-z̤̣illim miñy yaḥmoom:
all’ombra di un fumo nero
Verse 56:44
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِیْمٍ ۟
Laa baaridiñw walaa kareem,
non fresca, non piacevole.
Verse 56:45
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَ ۟ۚۖ
ʹInnahum kaanoo q̣abla ẓaalika mutrafeen,
Già furono genti agiate,
Verse 56:46
وَكَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیْمِ ۟ۚ
Wa-kaanoo yuṣirroona ʻalal ḥins̤il ʻaz̤̣eem!
e persistevano nel grande peccato
Verse 56:47
وَكَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ۙ۬ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ۟ۙ
Wa-kaanu yaq̣ooloona, ʹaʹiẓaa mitnaa wa-kunnaa turaabañw waʻiz̤̣aaman ʹaʹinnaa lamabʻoos̤oon,
e dicevano: «Dopo che saremo morti e ridotti in polvere ed ossa, saremo forse resuscitati?
Verse 56:48
اَوَاٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ۟
ʹA-waʹaabaaaʹunal ʹawwaloon?
E [così pure] i nostri avi?».
Verse 56:49
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَالْاٰخِرِیْنَ ۟ۙ
Q̣ul ʹinnal ʹawwaleena wal-ʹaakhireen,
Di’: «In verità sia i primi che gli ultimi
Verse 56:50
لَمَجْمُوْعُوْنَ ۙ۬ اِلٰی مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۟
Lamajmooʻoona ʹilaa meeq̣aati Yawmim maʻloom.
saranno riuniti nel convegno del Giorno stabilito».
Verse 56:51
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَ ۟ۙ
S̤umma ʹinnakum ʹayyuhaḍ ḍaaalloonal mukaẓẓiboon!
Quindi in verità voi traviati, voi negatori,
Verse 56:52
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ ۟ۙ
Laʹaakiloona miñ Shajarim miñ Zaq̣q̣oom.
mangerete dall’albero Zaqqum ,
Verse 56:53
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ۟ۚ
Famaaliʹoona minhal buṭoon,―
ve ne riempirete il ventre,
Verse 56:54
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِ ۟ۚ
Fashaariboona ʻalayhi minal Ḥameem:
e ci berrete sopra acqua bollente,
Verse 56:55
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِ ۟ؕ
Fashaariboona shurbal heem.
berrete come cammelli morenti di sete.
Verse 56:56
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِ ۟ؕ
Haaẓaa nuzuluhum Yawmad Deen!
Ecco cosa sarà offerto loro nel Giorno del Giudizio.
Verse 56:57
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ۟
Naḥnu khalaq̣naakum falawlaa tuṣaddiq̣oon?
Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede?
Verse 56:58
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytum maa tumnoon?
Non riflettete su quello che eiaculate:
Verse 56:59
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ ۟
ʹAʹañtum takhluq̣oonahooo ʹam Naḥnul Khaaliq̣oon?
siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore?
Verse 56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ۟ۙ
Naḥnu q̣addarnaa baynakumul Mawta wa-maa Naḥnu bimasbooq̣een
Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati
Verse 56:61
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ۟
ʻAlaaa ʹan nubaddila ʹAms̤aalakum wa-nuñshiʹakum fee maa laa- taʻlamoon.
nel sostituirvi con altri simili a voi e nel farvi rinascere [in forme] che ancora non conoscete .
Verse 56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰی فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ۟
Wa-laq̣ad ʻalimtumun nashʹatal ʹoolaa falawlaa taẓakkaroon?
Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate?
Verse 56:63
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytum maa taḥrus̤oon?
Non riflettete su quello che coltivate:
Verse 56:64
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ ۟
ʹAʹañtum tazraʻoonahooo ʹam Naḥnuz zaariʻoon?
siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori?
Verse 56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ ۟
Law nashaaaʹu lajaʻal-naahu ḥuṭaamañ faz̤̣altum tafakkahoon:
Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]:
Verse 56:66
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ ۟ۙ
ʹInnaa lamug̣ramoon:
«Siamo oberati di debiti,
Verse 56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ۟
Bal naḥnu maḥroomoon.
del tutto diseredati!».
Verse 56:68
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytumul maaa ʹallaẓee tashraboon?
Non riflettete sull’acqua che bevete:
Verse 56:69
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ۟
ʹAʹañtum ʹañzaltumoohu minal muzni ʹam Naḥnul muñziloon?
siete forse voi a farla scendere dalla nuvola o siamo Noi che la facciamo scendere?
Verse 56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ۟
Law nashaaaʹu jaʻalnaahu ʹujaajañ falawlaa tashkuroon?
Se volessimo la renderemmo salmastra: perché mai non siete riconoscenti?
Verse 56:71
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytumun naaral latee tooroon?
Non riflettete sul fuoco che ottenete sfregando,
Verse 56:72
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ۟
ʹAʹañtum ʹañshaʹtum shajaratahaaa ʹam Naḥnul muñshiʹoon?
siete stati voi a far crescere l’albero [che lo alimenta] o siamo stati Noi?
Verse 56:73
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَ ۟ۚ
Naḥnu jaʻalnaahaa taẓkiratañw wamataaʻal lilmuq̣ween.
Ne abbiamo fatto un monito e un’utilità per i viaggiatori del deserto .
Verse 56:74
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
Fasabbiḥ bismi Rabbikal ʻAz̤̣eem!
Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo!
Verse 56:75
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ۟ۙ
Falaaa ʹuq̣simu bimawaaq̣iʻin Nujoom,―
Lo giuro per il declino delle stelle
Verse 56:76
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌ ۟ۙ
Wa-ʹinnahoo laq̣asamul law taʻlamoona ʻaz̤̣eem,―
– e questo è giuramento solenne, se lo sapeste –
Verse 56:77
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌ ۟ۙ
ʹInnahoo la-Q̣urʹaanuñ Kareem,
che questo è in verità un Corano nobilissimo,
Verse 56:78
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍ ۟ۙ
Fee Kitaabim maknoon,―
[contenuto] in un Libro custodito
Verse 56:79
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ ۟ؕ
Laa- yamassuhooo ʹillal muṭahharoon:
che solo i puri toccano .
Verse 56:80
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟
Tañzeelum mir Rabbil ʻAalameen.
È una Rivelazione del Signore dei mondi.
Verse 56:81
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ۟ۙ
ʹAfabihaaẓal Ḥadees̤i ʹañtum mudhinoon?
Di questo discorso vorreste sospettare?
Verse 56:82
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ۟
Wa-tajʻaloona rizq̣akum ʹannakum tukaẓẓiboon?
La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna?
Verse 56:83
فَلَوْلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ ۟ۙ
Falawlaa ʹiẓaa balag̣atil ḥulq̣oom,―
Perché mai, quando [l’anima] risale alla gola
Verse 56:84
وَاَنْتُمْ حِیْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَ ۟ۙ
Wa-ʹañtum ḥeenaʹiẓiñ tañz̤̣uroon,―
sotto i vostri occhi,
Verse 56:85
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ۟
Wa-Naḥnu ʹaq̣rabu ʹilayhi miñkum wa-laakil laa tubṣiroon,―
e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete,
Verse 56:86
فَلَوْلَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَ ۟ۙ
Falawlaaa ʹiñ kuñtum g̣ayra madeeneen,―
perché mai, se non dovete essere giudicati
Verse 56:87
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ۟
Tarjiʻoonahaaa ʹiñ kuñtum ṣaadiq̣een?
e se siete sinceri, non la ricondurrete ?
Verse 56:88
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ ۟ۙ
Faʹammaaa ʹiñ kaana minal Muq̣arrabeen,―
Se [il morente] fa parte dei ravvicinati [ad Allah],
Verse 56:89
فَرَوْحٌ وَّرَیْحَانٌ ۙ۬ وَّجَنَّتُ نَعِیْمٍ ۟
Fa-Rawḥuñw Wa-Rayḥaanuñw Wa-Jannatu Naʻeem.
avrà riposo, profumi e un Giardino di delizie.
Verse 56:90
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ۙ
Wa-ʹammaaa ʹiñ kaana min ʹAṣḥaabil yameen.―
Se è stato uno dei compagni della destra,
Verse 56:91
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ؕ
Fa-Salaamul laka min Aṣḥaabil yameen.
[gli sarà detto:] «Pace da parte dei compagni della destra!».
Verse 56:92
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَ ۟ۙ
Wa-ʹammaaa ʹiñ kaana minal Mukaẓẓibeenaḍ ḍaaalleen,
Ma se è stato uno di quelli che tacciavano di menzogna e che si erano traviati,
Verse 56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍ ۟ۙ
Fanuzulum min ḥameem,―
sarà nell’acqua bollente,
Verse 56:94
وَّتَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ ۟
Wa-taṣliyatu Jaḥeem.
e precipitato nella Fornace !
Verse 56:95
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِ ۟ۚ
ʹInna haaẓaa lahuwa Ḥaq̣q̣ul Yaq̣een.
Questa è la certezza assoluta.
Verse 56:96
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
Fasabbiḥ bismi Rabbikal ʻAz̤̣eem.
Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo! «i compagni della destra»: i timorati di Allah. «i compagni della sinistra»: i miscredenti, i colpevoli. «i primi»: i profeti, primi musulmani, i ravvicinati. «molti tra gli antichi»: tra i ravvicinati ad Allah (gloria a Lui l’Altissimo) molti dei primi musulmani. Oppure «filari d’acacie». «grande peccato»: lo shirk, l’associare ad Allah altre divinità. «l’albero Zaqqum»: albero dell’Inferno, i cui frutti amarissimi e disgustosi hanno forma di teste di dèmoni. Nessuno potrà anticipare o procrastinare i termini di Allah (gloria a Lui l’Altissimo). La rinascita in forme sconosciute avverrà nel Giorno della Resurrezione e non in questa vita. Nella dottrina islamica non c’è nessuno spazio per teorie di reincarnazione su questa terra o di metempsicosi. Nel fuoco c’è il memento del castigo infernale e delia possibilità di accenderlo sfregando un mezzo per ottenere luce e calore in tutte le condizioni di viaggio. «in un Libro custodito»: «fi kitâbin maknûn», allusione all’archetipo celeste del Corano. Basandosi su questo versetto alcuni giuristi hanno stabilito che senza lo stato di purezza rituale è vietato toccare una copia del Corano (inteso come volume). Secondo l’esegesi classica «i puri» sono gli angeli che possono accedere all’essenza dell’Archetipo della rivelazione coranica custodito nei cieli e di cui si parla al versetto precedente (Tabari XXVII, 205-206). «non la ricondurrete [nel corpo]»:non impediretela morte. «la Fornace», uno dei nomi dell’Inferno.