Surah Al-Qamar
Surah Al-Qamar (The Moon) is Surah 54 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 55 verses, available here in Italian.
Verse 54:1
اِقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ ۟
ʹIq̣tarabatis Saaʻatu wañ-shaq̣q̣al Q̣AMAR.
L’Ora si avvicina e la luna si spacca.
Verse 54:2
وَاِنْ یَّرَوْا اٰیَةً یُّعْرِضُوْا وَیَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ۟
Wa-ʹiñy yaraw ʹaayatañy yuʻriḍoo wa-yaq̣ooloo siḥrum mustamirr.
Se vedono un segno, si sottraggono e dicono: «È una magia continua!» .
Verse 54:3
وَكَذَّبُوْا وَاتَّبَعُوْۤا اَهْوَآءَهُمْ وَكُلُّ اَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ ۟
Wa-kaẓẓaboo wattabaʻooo ʹahwaaaʹahum wa-kullu ʹamrim mustaq̣irr.
Tacciano di menzogna e seguono le loro passioni, ma ogni Decreto è prefissato.
Verse 54:4
وَلَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنَ الْاَنْۢبَآءِ مَا فِیْهِ مُزْدَجَرٌ ۟ۙ
Wa-laq̣ad jaaaʹahum minal ʹambaaaʹi maa- feehi muzdajar.
Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male],
Verse 54:5
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ۟ۙ
Ḥikmatum baalig̣atuñ famaa tug̣nin Nuẓur.
consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro].
Verse 54:6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ یَوْمَ یَدْعُ الدَّاعِ اِلٰی شَیْءٍ نُّكُرٍ ۟ۙ
Fatawalla ʻanhum. Yawma yadʻud Daaʻi ʹilaa shayʹin nukur,
Distogliti da loro [o Muhammad]. Il Giorno in cui l’Araldo chiamerà a qualcosa di orribile,
Verse 54:7
خُشَّعًا اَبْصَارُهُمْ یَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ كَاَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنْتَشِرٌ ۟ۙ
Khushshaʻan ʹabṣaaruhum yakhrujoona minal ʹajdaas̤i kaʹannahum jaraadum muñtashir.
usciranno dalle tombe con gli occhi bassi, come locuste disperse
Verse 54:8
مُّهْطِعِیْنَ اِلَی الدَّاعِ ؕ یَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا یَوْمٌ عَسِرٌ ۟
Muhṭiʻeena ʹilad Daaʻ! Yaq̣oolul kaafiroona ˹Haaẓaa Yawmun ʻasir.˺
e si precipiteranno impauriti verso l’Araldo. Diranno i miscredenti: «Ecco un Giorno difficile».
Verse 54:9
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ فَكَذَّبُوْا عَبْدَنَا وَقَالُوْا مَجْنُوْنٌ وَّازْدُجِرَ ۟
Kaẓẓabat q̣ablahum Q̣awmu Nooḥiñ fakaẓẓaboo ʻAbdanaa wa-q̣aaloo majnooñuw wazdujir.
Prima di loro il popolo di Noè già tacciò di menzogna. Tacciarono di menzogna il Nostro servo e dissero: «È un pazzo». Lo diffidarono [dal predicare] .
Verse 54:10
فَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنِّیْ مَغْلُوْبٌ فَانْتَصِرْ ۟
Fadaʻaa Rabbahooo ʹannee mag̣loobuñ fañtaṣir!
Invocò il suo Signore: «Sono sopraffatto: fa’ trionfare la Tua causa» .
Verse 54:11
فَفَتَحْنَاۤ اَبْوَابَ السَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ ۟ؗۖ
Fafataḥnaaa ʹabwaabas samaaaʹi bimaaaʹim munhamir.
Spalancammo le porte del cielo ad un’acqua torrenziale,
Verse 54:12
وَّفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُیُوْنًا فَالْتَقَی الْمَآءُ عَلٰۤی اَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ۟ۚ
Wa-fajjarnal ʹarḍa ʻuyoonañ faltaq̣al maaaʹu ʻalaaa ʹamriñ q̣ad q̣udir.
e da tutta la terra scaturirono sorgenti e le acque si mescolarono in un ordine prestabilito.
Verse 54:13
وَحَمَلْنٰهُ عَلٰی ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّدُسُرٍ ۟ۙ
Wa-ḥamalnaahu ʻalaa ẓaati ʹalwaaḥiñw Wadusur,
E lo portammo su [quella fatta di] tavole e chiodi .
Verse 54:14
تَجْرِیْ بِاَعْیُنِنَا ۚ جَزَآءً لِّمَنْ كَانَ كُفِرَ ۟
Tajree biʹaʻyuninaa; jazaaaʹal limañ kaana kufir!
Navigò sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato.
Verse 54:15
وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَاۤ اٰیَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ۟
Wa-laq̣at taraknaahaaa ʹAayatañ fahal mim muddakir?
La lasciammo come segno . C’è qualcuno che se ne ricorda?
Verse 54:16
فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَنُذُرِ ۟
Fakayfa kaana ʻAẓaabee wa-Nuẓur?
Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti !
Verse 54:17
وَلَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ۟
Wa-laq̣ad yassarnal Q̣urʹaana liẓ-Ẓikri fahal mim muddakir?
Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C’è qualcuno che rifletta [su di esso]?
Verse 54:18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَنُذُرِ ۟
Kaẓẓabat ʻAaduñ fakayfa kaana ʻAẓaabee wa-Nuẓur.
Gli ‘Ad tacciarono di menzogna. Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti!
Verse 54:19
اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ رِیْحًا صَرْصَرًا فِیْ یَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ۟ۙ
ʹInnaaa ʹarsalnaa ʻalayhim reeḥañ ṣarṣarañ fee Yawmi naḥsim mustamirr,
Scatenammo contro di loro un vento tempestoso, durante un giorno nefasto e interminabile;
Verse 54:20
تَنْزِعُ النَّاسَ ۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ ۟
Tañziʻun naasa kaʹannahum ʹaʻjaazu nakhlim muñq̣aʻir.
strappava gli uomini come fossero tronchi di palme sradicate.
Verse 54:21
فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَنُذُرِ ۟
Fakayfa kaana ʻaẓaabee wa-nuẓur?
Quale fu il Mio castigo! Quali i Miei moniti!
Verse 54:22
وَلَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ۟۠
Wa-laq̣ad yassarnal Q̣urʹaana liẓ-Ẓikri fahal mim muddakir?
Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C’è qualcuno che rifletta [su di esso]?
Verse 54:23
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِالنُّذُرِ ۟
Kaẓẓabat S̤amoodu bin-Nuẓur.
I Thamùd tacciarono di menzogna gli ammonimenti;
Verse 54:24
فَقَالُوْۤا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِذًا لَّفِیْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ ۟
Faq̣aalooo ʹabasharam minnaa waaḥidan nattabiʻuhooo ʹinnaaa ʹiẓal lafee ḍalaaliñw wasuʻur!
dissero: «Dovremmo seguire un solo mortale fra di noi ? Davvero in tal caso saremmo traviati e folli!
Verse 54:25
ءَاُلْقِیَ الذِّكْرُ عَلَیْهِ مِنْ بَیْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ ۟
ʹA-ʹulq̣iyaẓ Ẓikru ʻalayhi mim bayninaa bal huwa kaẓẓaabun ʹashir!
Ma come? Il Monito è stato affidato solo a lui tra [tutti] noi? È un gran bugiardo, uno sfrontato!».
Verse 54:26
سَیَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ ۟
Sayaʻlamoona g̣adam manil kaẓẓaabul ʹashir!
Domani sapranno chi è il gran bugiardo, lo sfrontato!
Verse 54:27
اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ۟ؗ
ʹInnaa mursilun naaq̣ati fitnatal lahum fartaq̣ibhum waṣṭabir!
Manderemo loro la cammella come tentazione: osservali e sii paziente.
Verse 54:28
وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَآءَ قِسْمَةٌ بَیْنَهُمْ ۚ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ۟
Wa-nabbiʹhum ʹannal maaaʹa q̣ismatum baynahum: kullu shirbim muḥtaḍar.
Informali che devono dividere l’acqua [con la cammella]: ognuno il suo turno per bere.
Verse 54:29
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰی فَعَقَرَ ۟
Fanaadaw ṣaaḥibahum fataʻaaṭaa faʻaq̣ar.
Chiamarono uno dei loro che impugnò [la spada] e le tagliò i garretti.
Verse 54:30
فَكَیْفَ كَانَ عَذَابِیْ وَنُذُرِ ۟
Fakayfa kaana ʻAẓaabee wa-Nuẓur!
Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti!
Verse 54:31
اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ صَیْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِیْمِ الْمُحْتَظِرِ ۟
ʹInnaaa ʹarsalnaa ʻalayhim Ṣayḥatañw waaḥidatañ fakaanoo kahasheemil muḥtaz̤̣ir.
Mandammo contro di loro un solo Grido, rimasero come erba disseccata per gli stabbi .
Verse 54:32
وَلَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ۟
Wa-laq̣ad yassarnal Q̣urʹaana liẓ-Ẓikri fahal mim muddakir?
Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C’e qualcuno che rifletta [su di esso]?
Verse 54:33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطٍ بِالنُّذُرِ ۟
Kaẓẓabat Q̣awmu Looṭim bin-Nuẓur.
Il popolo di Lot tacciò di menzogna i moniti.
Verse 54:34
اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَیْهِمْ حَاصِبًا اِلَّاۤ اٰلَ لُوْطٍ ؕ نَجَّیْنٰهُمْ بِسَحَرٍ ۟ۙ
ʹInnaaa ʹarsalnaa ʻalayhim ḥaaṣiban ʹillaaa ʹaala Looṭ; najjaynaahum̃ bisaḥar,―
Mandammo contro di loro una tempesta di pietre, eccezion fatta per la famiglia di Lot che salvammo sul far dell’alba,
Verse 54:35
نِّعْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا ؕ كَذٰلِكَ نَجْزِیْ مَنْ شَكَرَ ۟
Niʻmatam min ʻIñdinaa; kaẓaalika najzee mañ shakar.
favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente.
Verse 54:36
وَلَقَدْ اَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ۟
Wa-laq̣ad ʹañẓarahum̃ baṭshatanaa fatamaaraw bin-Nuẓur.
Egli li aveva avvisati del Nostro castigo, ma dubitarono di questi moniti.
Verse 54:37
وَلَقَدْ رَاوَدُوْهُ عَنْ ضَیْفِهٖ فَطَمَسْنَاۤ اَعْیُنَهُمْ فَذُوْقُوْا عَذَابِیْ وَنُذُرِ ۟
Wa-laq̣ad raawadoohu ʻañ ḍayfihee faṭamasnaaa ʹaʻyunahum faẓooq̣oo ʻAẓaabee wa-nuẓur.
Pretendevano i suoi ospiti, ma accecammo i loro occhi [dicendo]: «Provate allora il Mio castigo e [la veridicità de] i Miei moniti!».
Verse 54:38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ۟ۚ
Wa-laq̣ad ṣabbaḥahum̃ bukratan ʻAẓaabum mustaq̣irr:
E invero di buon’ora li sorprese un durevole castigo.
Verse 54:39
فَذُوْقُوْا عَذَابِیْ وَنُذُرِ ۟
Faẓooq̣oo ʻAẓaabee wa-Nuẓur.
Provate allora il Mio castigo e [la veridicità de]i Miei moniti!
Verse 54:40
وَلَقَدْ یَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ۟۠
Wa-laq̣ad yassarnal Q̣urʹaana liẓ-Ẓikri fahal mim muddakir?
Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da monito. Ce qualcuno che rifletta [su di esso]?
Verse 54:41
وَلَقَدْ جَآءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ۟ۚ
Wa-laq̣ad jaaaʹa ʹAala Firʻawnan nuẓur.
E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone.
Verse 54:42
كَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِیْزٍ مُّقْتَدِرٍ ۟
Kaẓẓaboo biʹAayaatinaa kullihaa faʹakhaẓnaahum ʹakhẓa ʻAzeezim Muq̣tadir.
Smentirono tutti quanti i Nostri segni, perciò Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente.
Verse 54:43
اَكُفَّارُكُمْ خَیْرٌ مِّنْ اُولٰٓىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَآءَةٌ فِی الزُّبُرِ ۟ۚ
ʹAkuffaarukum khayrum min ʹulaaaʹikum ʹam lakum̃ baraaaʹatuñ fiz Zubur?
I vostri miscredenti [o meccani] sono migliori di quelli? Ci son forse nelle Scritture delle immunità a vostro favore?
Verse 54:44
اَمْ یَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِیْعٌ مُّنْتَصِرٌ ۟
ʹAm yaq̣ooloona naḥnu jameeʻum muñtaṣir?
Oppure diranno: «Siamo una moltitudine capace di vincere» .
Verse 54:45
سَیُهْزَمُ الْجَمْعُ وَیُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ ۟
Sayuhzamul jamʻu wa-yuwalloonad dubur.
Presto sarà dispersa la moltitudine e volgeranno in fuga.
Verse 54:46
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰی وَاَمَرُّ ۟
Balis Saaaʻatu mawʻiduhum was-Saaʻatu ʹadhaa wa-ʹamarr.
Sarà piuttosto l’Ora il loro appuntamento. L’Ora sarà più atroce e più amara.
Verse 54:47
اِنَّ الْمُجْرِمِیْنَ فِیْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ ۟ۘ
ʹInnal mujrimeena fee ḍalaaliñw wasuʻur.
In verità i malvagi sono nello smarrimento e nella follia.
Verse 54:48
یَوْمَ یُسْحَبُوْنَ فِی النَّارِ عَلٰی وُجُوْهِهِمْ ؕ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ ۟
Yawma yus-ḥaboona fin Naari ʻalaa wujoohihim: ẓooq̣oo massa Saq̣ar!
Il Giorno in cui saranno trascinati sui loro volti fino al Fuoco [sarà detto loro]: «Gustate il contatto del Calore che brucia!» .
Verse 54:49
اِنَّا كُلَّ شَیْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ ۟
ʹInnaa Kulla shayʹin khalaq̣naahu biq̣adar.
Ogni cosa creammo in giusta misura ,
Verse 54:50
وَمَاۤ اَمْرُنَاۤ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ۟
Wa-maaa ʹAmrunaaa ʹillaa waaḥidatuñ kalamḥim bil-baṣar.
e il Nostro ordine è una sola parola, [istantaneo] come battito di ciglia.
Verse 54:51
وَلَقَدْ اَهْلَكْنَاۤ اَشْیَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ۟
Wa-laq̣ad ʹahlaknaaa ʹashyaaʻakum fahal mim muddakir?
Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C’è forse qualcuno che rifletta in proposito?
Verse 54:52
وَكُلُّ شَیْءٍ فَعَلُوْهُ فِی الزُّبُرِ ۟
Wa-kullu shayʹiñ faʻaloohu fiz Zubur:
Tutto quel che fecero è nei registri:
Verse 54:53
وَكُلُّ صَغِیْرٍ وَّكَبِیْرٍ مُّسْتَطَرٌ ۟
Wa-kullu ṣag̣eeriñw wakabeerim mustaṭar.
ogni cosa piccola o grande vi è segnata.
Verse 54:54
اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ جَنّٰتٍ وَّنَهَرٍ ۟ۙ
ʹInnal Muttaq̣eena fee Jannaatiñw Wanahar,
I timorati saranno tra Giardini e ruscelli,
Verse 54:55
فِیْ مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِیْكٍ مُّقْتَدِرٍ ۟۠
Fee Maq̣ʻadi Ṣidq̣in ʻiñda Maleekim Muq̣tadir.
in un luogo di verità, presso un Re onnipotente. Secondo alcuni commentatori il versetto accenna ad un fatto miracoloso che avvenne alla Mecca prima dell’Egira. Per sostenere il Suo Inviato Allah (gloria a Lui l’Altissimo) fece sì che la luna apparisse spaccata in due parti distinte e lontane tra loro. Il fatto fu constatato anche da molti beduini che vivevano lontani dalla città, ma i miscredenti preferirono credere che si trattasse di una magia. Altri esegeti ritengono che il brano alluda ad uno dei segni annunciatori della fine dei tempi. «l’Araldo» İsrafil (Raffaele). L’Angelo dell’Apocalisse soffierà nel corno per chiamare i morti fuori dalle tombe e per condurli al luogo del Giudizio. «Lo diffidarono [dal predicare]»: interpretazione suggerita dal Tabarì (XXVII, 92), anche: «lo scacciarono», «lo respinsero». Dopo secoli di predicazione Noè (pace su di lui) chiede all’Altissimo un segno risolutivo. Le acque fuoriuscite dalla terra e quelle della pioggia. «tavole e chiodi»: l’Arca nella sua dimensione tecnologica. La vicenda di Noè e dell’Arca divenne un segno ben chiaro del castigo di Allah (gloria a Lui l’Altissimo) e della Sua misericordia per chi Lo teme. Come fu terribile il castigo di Allah, come furono indimenticabili i Suoi moniti. «un solo mortale fra di noi»: è a Şâlih, il profeta inviato ai Thamùd che si rivolge Allah (gloria a Lui l’Altissimo) nei versetti successivi. «la cammella»: vedi XI, e la nota. «per gli stabbi »: dove sta il bestiame.L’espressione rende con grande drammaticità la condizione dei Thamûd dopo il castigo, ridotti come stoppia secca e calpestata dagli animali. «Il popolo di Lot»: gli abitanti di Sodoma. Riferisce il Tabarì che, prima della battaglia di Badr, Abu Jahl uno dei capi dei Quraysh pronunciò questa frase baldanzosa. L’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) rispose recitando più volte il successivo vers. «il Calore che brucia», uno dei tormenti dellTnferno, secondo Tabarì (XXVII, è anche il nome di una porta infernale. Allah (gloria a Lui l’Altissimo) ribadisce l’ordine del Creato, la sua meravigliosa distribuzione delle risorse, in una parola il suo perfetto equilibrio ecologico. Ogni fenomeno naturale ha la sua spiegazione all’interno di una logica scientifica contingente o epocale. L’equilibrio apparentemente infranto si ristabilisce incessantemente ad un livello diverso. Le uniche modificazioni strutturali capaci di mettere in crisi l’ecosistema sono quelle prodotte dall’avidità, dall’ignoranza, dalla miopia dell’uomo, che si pone conflittualmente con la Legge di Allah cui obbedisce la natura.