Surah At-Tur
Surah At-Tur (The Mount) is Surah 52 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 49 verses, available here in French.
Verse 52:1
وَالطُّوْرِ ۟ۙ
Wat-Ṭoor;
Par At-Tûr !
Verse 52:2
وَكِتٰبٍ مَّسْطُوْرٍ ۟ۙ
Wa-Kitaabim masṭoor
Et par un Livre écrit.
Verse 52:3
فِیْ رَقٍّ مَّنْشُوْرٍ ۟ۙ
Fee Raq̣q̣im mañshoor;
Sur un parchemin déployé !
Verse 52:4
وَّالْبَیْتِ الْمَعْمُوْرِ ۟ۙ
Wal-Baytil maʻmoor;
et par la Maison peuplée !
Verse 52:5
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوْعِ ۟ۙ
Was-Saq̣fil marfooʻ;
Et par la Voûte élevée !
Verse 52:6
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُوْرِ ۟ۙ
Wal-Baḥril masjoor;
Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier)
Verse 52:7
اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ۟ۙ
ʹInna ʻAẓaaba Rabbika lawaaq̣iʻ;―
Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.
Verse 52:8
مَّا لَهٗ مِنْ دَافِعٍ ۟ۙ
Maa- lahoo miñ daafiʻ;―
Nul ne pourra le repousser.
Verse 52:9
یَّوْمَ تَمُوْرُ السَّمَآءُ مَوْرًا ۟ۙ
Yawma tamoorus samaaaʹu mawraa,
Le jour où le ciel sera agité d’un tourbillonnement,
Verse 52:10
وَّتَسِیْرُ الْجِبَالُ سَیْرًا ۟ؕ
Wa-taseerul jibaalu sayraa.
et les montagnes se mettront en marche.
Verse 52:11
فَوَیْلٌ یَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِیْنَ ۟ۙ
Fawayluñy Yawmaʹiẓil lil-mukaẓẓibeen;―
Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d’Allah) de mensonges,
Verse 52:12
الَّذِیْنَ هُمْ فِیْ خَوْضٍ یَّلْعَبُوْنَ ۟ۘ
ʹAllaẓeena hum fee khawḍiñy yalʻaboon.
ceux qui s’ébattent dans des discours frivoles.
Verse 52:13
یَوْمَ یُدَعُّوْنَ اِلٰی نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ۟ؕ
Yawma yudaʻʻoona ʹilaa Naari Jahannama daʻ-ʻaa.
Le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l’Enfer:
Verse 52:14
هٰذِهِ النَّارُ الَّتِیْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ۟
Haaẓihin Naarul latee kuñtum̃ bihaa tukaẓẓiboon!
Voilà le feu que vous traitiez de mensonge.
Verse 52:15
اَفَسِحْرٌ هٰذَاۤ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ۟ۚ
ʹAfasiḥrun haaẓaaa ʹam ʹañtum laa- tubṣiroon?
Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ?
Verse 52:16
اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْۤا اَوْ لَا تَصْبِرُوْا ۚ سَوَآءٌ عَلَیْكُمْ ؕ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ۟
ʹIṣlawhaa faṣbirooo ʹaw laa- taṣbiroo: sawaaaʹun ʻalaykum: ʹinnamaa tujzawna maa- kuñtum taʻmaloon.
Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous : vous n’êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
Verse 52:17
اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ جَنّٰتٍ وَّنَعِیْمٍ ۟ۙ
ʹInnal Muttaq̣eena Fee Jannaatiñw Wa-Naʻeem,―
Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices,
Verse 52:18
فٰكِهِیْنَ بِمَاۤ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِیْمِ ۟
Faakiheena bimaaa ʹaataahum rabbuhum wa-waq̣aahum Rabbuhum ʻAẓaabal Jaḥeem.
se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.
Verse 52:19
كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِیْٓـًٔا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ۟ۙ
Kuloo washraboo haneeeʹam bimaa kuñtum taʻmaloon.
"En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,
Verse 52:20
مُتَّكِـِٕیْنَ عَلٰی سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍ ۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِیْنٍ ۟
Muttakiʹeena ʻalaa sururim maṣfoofah: wa-zawwaj-naahum̃ biḥoorin ʻeen.
accoudés sur des lits bien rangés", et Nous leur ferons épouser des femmes (des houris) aux grands yeux noirs.
Verse 52:21
وَالَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّیَّتُهُمْ بِاِیْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّیَّتَهُمْ وَمَاۤ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَیْءٍ ؕ كُلُّ امْرِىۢ بِمَا كَسَبَ رَهِیْنٌ ۟
Wallaẓeena ʹaamanoo wattabaʻathum ẓurriyyatuhum̃ biʹeemaanin ʹalḥaq̣naa bihim ẓurriyyatahum wa-maaa ʹalatnaahum min ʻamalihim miñ shayʹ: kullum riʹim bimaa kasaba raheen.
Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérité de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu’il aura acquis.
Verse 52:22
وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ ۟
Wa-ʹamdadnaahum̃ bifaakihatiñw walaḥmim mimmaa- yashtahoon.
Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu’ils désireront.
Verse 52:23
یَتَنَازَعُوْنَ فِیْهَا كَاْسًا لَّا لَغْوٌ فِیْهَا وَلَا تَاْثِیْمٌ ۟
Yatanaazaʻoona feehaa kaʹsal laa lag̣wuñ feehaa wa-laa taʹs̤eem.
Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination.
Verse 52:24
وَیَطُوْفُ عَلَیْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌ ۟
Wa-yaṭoofu ʻalayhim g̣ilmaanul lahum kaʹannahum Luʹluʹum maknoon.
Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.
Verse 52:25
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰی بَعْضٍ یَّتَسَآءَلُوْنَ ۟
Wa-ʹaq̣bala baʻḍuhum ʻalaa baʻḍiñy yatasaaaʹaloon.
et ils se tourneront les uns vers les autres s’interrogeant ;
Verse 52:26
قَالُوْۤا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِیْۤ اَهْلِنَا مُشْفِقِیْنَ ۟
Q̣aalooo ʹinnaa kunnaa q̣ablu feee ʹahlinaa mushfiq̣een.
Ils diront : "Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d’Allah] ;
Verse 52:27
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَیْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ ۟
Famannal laahu ʻalaynaa wa-waq̣aanaa ʻAẓaabas Samoom.
Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm .
Verse 52:28
اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُ ؕ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِیْمُ ۟۠
ʹInnaa kunnaa miñ q̣ablu nadʻooh: ʹinnahoo Huwal Barrur Raḥeem!
Antérieurement, nous L’invoquions. C’est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux."
Verse 52:29
فَذَكِّرْ فَمَاۤ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍ ۟ؕ
Faẓakkir famaaa ʹañta bi-Niʻmati Rabbika bikaahiniñw walaa majnoon.
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n’es ni un devin ni un possédé ;
Verse 52:30
اَمْ یَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَیْبَ الْمَنُوْنِ ۟
ʹAm yaq̣ooloona Shaaʻirun natarabbaṣu bihee raybal manoon!
Ou bien ils disent : "C’est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort."
Verse 52:31
قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّیْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِیْنَ ۟ؕ
Q̣ul tarabbaṣoo faʹinnee maʻakum minal mutarabbiṣeen!
Dis : "Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent."
Verse 52:32
اَمْ تَاْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَاۤ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَ ۟ۚ
ʹAm taʹmuruhum ʹaḥlaamuhum̃ bihaaẓaaa ʹam hum q̣awmuñ ṭaag̣oon?
Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers ?
Verse 52:33
اَمْ یَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗ ۚ بَلْ لَّا یُؤْمِنُوْنَ ۟ۚ
ʹAm yaq̣ooloona taq̣awwalah? Bal laa yuʹminoon!
Ou bien ils disent : "Il l’a inventé lui-même ?" Non... mais ils ne croient pas.
Verse 52:34
فَلْیَاْتُوْا بِحَدِیْثٍ مِّثْلِهٖۤ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِیْنَ ۟ؕ
Falyaʹtoo biḥadees̤im mis̤liheee ʹiñ kaanoo Ṣaadiq̣een!
Eh bien, qu’ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s’ils sont véridiques.
Verse 52:35
اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَیْرِ شَیْءٍ اَمْ هُمُ الْخٰلِقُوْنَ ۟ؕ
ʹAm khuliq̣oo min g̣ayri shayʹin ʹam humul khaaliq̣oon?
Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ?
Verse 52:36
اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ ۚ بَلْ لَّا یُوْقِنُوْنَ ۟ؕ
ʹAm khalaq̣us samaawaati wal-ʹarḍ? Bal laa yooq̣inoon.
Ou ont-ils créé les cieux et la Terre ? Mais ils n’ont plutôt aucune conviction.
Verse 52:37
اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَآىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۜیْطِرُوْنَ ۟ؕ
ʹAm ʻiñdahum khazaaaʹinu Rabbika ʹam humul musayṭiroon?
Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ?
Verse 52:38
اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ یَّسْتَمِعُوْنَ فِیْهِ ۚ فَلْیَاْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِیْنٍ ۟ؕ
ʹAm lahum sullamuñy yastamiʻoona feeh? falyaʹti mustamiʻuhum̃ bisulṭaanim mubeen.
Ont-ils une échelle d’où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l’écoute apporte une preuve évidente !
Verse 52:39
اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَ ۟ؕ
ʹAm lahul banaatu wa-lakumul banoon?
[Allah] : aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ?
Verse 52:40
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَ ۟ؕ
ʹAm tasʹaluhum ʹajrañ fahum mim mag̣ramim mus̤q̣aloon?
Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu’ils soient grevés d’une lourde dette ?
Verse 52:41
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَكْتُبُوْنَ ۟ؕ
ʹAm ʻiñdahumul G̣aybu fahum yaktuboon?
Ou bien détiennent-ils l’Inconnaissable pour le mentionner par écrit ?
Verse 52:42
اَمْ یُرِیْدُوْنَ كَیْدًا ؕ فَالَّذِیْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِیْدُوْنَ ۟ؕ
ʹAm yureedoona kaydaa? Fallaẓeena kafaroo humul makeedoon!
Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème.
Verse 52:43
اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَیْرُ اللّٰهِ ؕ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا یُشْرِكُوْنَ ۟
ʹAm lahum ʹilaahun g̣ayrul laah? Subḥaanal laahi ʻammaa yushrikoon!
Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu’Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu’ils associent !
Verse 52:44
وَاِنْ یَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَآءِ سَاقِطًا یَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ ۟
Wa-ʹiñy yaraw kisfam minas samaaaʹi saaq̣iṭañy yaq̣ooloo saḥaabum markoom!
Et s’ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent : "Ce sont des nuages superposés."
Verse 52:45
فَذَرْهُمْ حَتّٰی یُلٰقُوْا یَوْمَهُمُ الَّذِیْ فِیْهِ یُصْعَقُوْنَ ۟ۙ
Faẓarhum ḥattaa yulaaq̣oo Yawmahumul laẓee feehi yuṣʻaq̣oon,―
Laisse-les donc, jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés,
Verse 52:46
یَوْمَ لَا یُغْنِیْ عَنْهُمْ كَیْدُهُمْ شَیْـًٔا وَّلَا هُمْ یُنْصَرُوْنَ ۟ؕ
Yawma laa- yug̣nee ʻanhum kayduhum shayʹañw walaa hum yuñṣaroon.
le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.
Verse 52:47
وَاِنَّ لِلَّذِیْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا یَعْلَمُوْنَ ۟
Wa-ʹinna lillaẓeena z̤̣alamoo ʻaẓaabañ doona ẓaalika wa-laakinna ʹaks̤arahum laa- yaʻlamoon.
Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
Verse 52:48
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْیُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِیْنَ تَقُوْمُ ۟ۙ
Waṣbir liḥukmi Rabbika faʹinnaka biʹaʻyuninaa wa-sabbiḥ bi-Ḥamdi Rabbika ḥeena taq̣oom,
Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves ;
Verse 52:49
وَمِنَ الَّیْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُوْمِ ۟۠
Wa-minal layli fasabbiḥhu wa-ʹidbaaran nujoom!
Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.