Surah An-Najm
Surah An-Najm (The Star) is Surah 53 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 62 verses, available here in French.
Verse 53:1
وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰی ۟ۙ
Wan-NAJMI ʹiẓaa hawaa,―
Par l’étoile à son déclin !
Verse 53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰی ۟ۚ
Maa- ḍalla Ṣaaḥibukum wa-maa g̣awaa,
Votre compagnon n'est ni égaré, ni mal intentionné .
Verse 53:3
وَمَا یَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰی ۟ؕ
Wa-maa yañṭiq̣u ʻanil hawaa.
et il ne prononce rien sous l’effet de la passion ;
Verse 53:4
اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْیٌ یُّوْحٰی ۟ۙ
ʹIn huwa ʹillaa Waḥyuñy yooḥaa:
ce n’est rien d’autre qu’une révélation qui lui est faite.
Verse 53:5
عَلَّمَهٗ شَدِیْدُ الْقُوٰی ۟ۙ
ʻAllamahoo Shadeedul Q̣uwaa,―
que lui a enseigné [L’Ange Gabriel] : à la force prodigieuse,
Verse 53:6
ذُوْ مِرَّةٍ ؕ فَاسْتَوٰی ۟ۙ
Ẓoo Mirratiñ fastawaa,
doué de sagacité ; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique],
Verse 53:7
وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰی ۟ؕ
Wa-huwa bil-ʹufuq̣il ʹaʻlaa:
alors qu’ils se trouvait à l’horizon supérieur.
Verse 53:8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰی ۟ۙ
S̤umma danaa fatadallaa,
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
Verse 53:9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَیْنِ اَوْ اَدْنٰی ۟ۚ
Fakaana Q̣aaba q̣awsayni ʹaw ʹadnaa.
et fut à deux portées d’arc, ou plus près encore.
Verse 53:10
فَاَوْحٰۤی اِلٰی عَبْدِهٖ مَاۤ اَوْحٰی ۟ؕ
Faʹawḥaaa ʹilaa ʻAbdihee maaa ʹawḥaa.
Il révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.
Verse 53:11
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَاٰی ۟
Maa- kaẓabal fuʹaadu maa- raʹaa.
Le cœur n’a pas menti en ce qu’il a vu.
Verse 53:12
اَفَتُمٰرُوْنَهٗ عَلٰی مَا یَرٰی ۟
ʹAfatumaaroonahoo ʹalaa maa- yaraa?
Lui contestez-vous donc ce qu’il voit ?
Verse 53:13
وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰی ۟ۙ
Wa-laq̣ad raʹaahu nazlatan ʹukhraa,
Il l’a pourtant vu, lors d’une autre descente,
Verse 53:14
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰی ۟
ʻIñda Sidratil muñtahaa:
près près du jujubier de l'extrémité (de la Sidrat-ul-Muntahâ) ,
Verse 53:15
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَاْوٰی ۟ؕ
ʻIñdahaa Jannatul Maʹwaa.
près d’elle se trouve le jardin du refuge (de Maawâ) :
Verse 53:16
اِذْ یَغْشَی السِّدْرَةَ مَا یَغْشٰی ۟ۙ
ʹIẓ yag̣shas Sidrata maa- yag̣shaa!
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
Verse 53:17
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰی ۟
Maa- zaag̣al baṣaru wa-maa ṭag̣aa!
La vue n’a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
Verse 53:18
لَقَدْ رَاٰی مِنْ اٰیٰتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰی ۟
Laq̣ad raʹaa min ʹAayaati Rabbihil Kubraa!
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.
Verse 53:19
اَفَرَءَیْتُمُ اللّٰتَ وَالْعُزّٰی ۟ۙ
ʹAfaraʹaytumul Laata wal-ʻUzzaa,
Que vous en semble [des divinités] Lât et Al 'Uzzâ,
Verse 53:20
وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰی ۟
Wa-Manaatas̤ s̤aalis̤atal ʹukhraa?
ainsi que Manât, cette troisième autre ?
Verse 53:21
اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُ ۟
ʹA-lakumuẓ ẓakaru wa-lahul ʹuñs̤aa?
Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?
Verse 53:22
تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ضِیْزٰی ۟
Tilka ʹiẓañ q̣ismatuñ ḍeezaa!
Que voilà donc un partage injuste !
Verse 53:23
اِنْ هِیَ اِلَّاۤ اَسْمَآءٌ سَمَّیْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَاٰبَآؤُكُمْ مَّاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍ ؕ اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَی الْاَنْفُسُ ۚ وَلَقَدْ جَآءَهُمْ مِّنْ رَّبِّهِمُ الْهُدٰی ۟ؕ
ʹIn hiya ʹillaaa ʹasmaaaʹuñ sammaytumoohaaa ʹañtum wa-ʹaabaaaʹukum maaa ʹañzalal laahu bihaa miñ sulṭaan. ʹIñy yattabiʻoona ʹillaz̤̣ z̤̣anna wa-maa tahwal ʹañfus!- Walaq̣ad jaaaʹahum mir Rabbihimul Hudaa!
Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n’a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.
Verse 53:24
اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰی ۟ؗۖ
ʹAm lil-ʹiñsaani maa- tamannaa?
Ou bien l’homme aura-t-il tout ce qu’il désire ?
Verse 53:25
فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُوْلٰی ۟۠
Falillahil ʹAakhiratu wal-ʹoolaa.
A Allah appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.
Verse 53:26
وَكَمْ مِّنْ مَّلَكٍ فِی السَّمٰوٰتِ لَا تُغْنِیْ شَفَاعَتُهُمْ شَیْـًٔا اِلَّا مِنْ بَعْدِ اَنْ یَّاْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ یَّشَآءُ وَیَرْضٰی ۟
Wa-kam mim malakiñ fis samaawaati laa- tug̣nee shafaaʻatuhum shayʹan ʹillaa mim baʻdi ʹañy yaʹẓanal laahu limañy yashaaaʹu wa-yarḍaa.
Et que d’Anges dans les cieux dont l’intercession ne sert à rien, sinon qu’après qu’Allah l’aura permis, en faveur de qui Il veut et qu’Il agrée.
Verse 53:27
اِنَّ الَّذِیْنَ لَا یُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَیُسَمُّوْنَ الْمَلٰٓىِٕكَةَ تَسْمِیَةَ الْاُ ۟
ʹInnal laẓeena laa- yuʹminoona bil-ʹAakhirati layusammoonal malaaaʹikata tasmiyatal ʹuñs̤aa.
Ceux qui ne croient pas en l’au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
Verse 53:28
وَمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ ؕ اِنْ یَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ ۚ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا یُغْنِیْ مِنَ الْحَقِّ شَیْـًٔا ۟ۚ
Wa-maa lahum̃ bihee min ʻilm. ʹIñy yattabiʻoona ʹillaz̤̣ z̤̣ann: wa-ʹinnaz̤̣ z̤̣anna laa- yug̣nee minal Ḥaq̣q̣i shayʹaa.
alors qu’ils n’en n’ont aucune science : ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
Verse 53:29
فَاَعْرِضْ عَنْ مَّنْ تَوَلّٰی ۙ۬ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ یُرِدْ اِلَّا الْحَیٰوةَ الدُّنْیَا ۟ؕ
Faʹaʻriḍ ʻam mañ tawallaa ʻañ ẓikrinaa wa-lam yurid ʹillal ḥayaatad dunyaa.
Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
Verse 53:30
ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ ؕ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖ ۙ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰی ۟
Ẓaalika mablag̣uhum minal ʻilm. ʹInna Rabbaka Huwa ʹaʻlamu bimañ ḍalla ʻañ sabeelihee wa-Huwa ʹaʻlamu bimanih tadaa.
Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
Verse 53:31
وَلِلّٰهِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَمَا فِی الْاَرْضِ ۙ لِیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَسَآءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَیَجْزِیَ الَّذِیْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰی ۟ۚ
Walillaahi maa- fis samaawaati wa-maa fil ʹarḍi liyajziyal laẓeena ʹasaaaʹoo bimaa ʻamiloo wa-yajziyal laẓeena ʹaḥsanoo bilḥusnaa.
A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu’Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu’ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],
Verse 53:32
اَلَّذِیْنَ یَجْتَنِبُوْنَ كَبٰٓىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَ ؕ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ؕ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِیْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْ ۚ فَلَا تُزَكُّوْۤا اَنْفُسَكُمْ ؕ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰی ۟۠
ʹAllaẓeena yajtaniboona kabaaaʹiral ʹis̤mi walfawaaḥisha ʹillal lamam,― ʹinna Rabbaka Waasiʻul Mag̣firah. Huwa ʹaʻlamu bikum ʹiz ʹañshaʹakum minal ʹarḍi wa-ʹiz ʹañtum ʹajinnatuñ fee buṭooni ʹummahaatikum. Falaa tuzakkooo ʹañfusakum: Huwa ʹaʻlamu bimanit taq̣aa.
ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C’est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté ; c’est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.
Verse 53:33
اَفَرَءَیْتَ الَّذِیْ تَوَلّٰی ۟ۙ
ʹAfaraʹaytal laẓee tawallaa,
Vois-tu celui qui s’est détourné,
Verse 53:34
وَاَعْطٰی قَلِیْلًا وَّاَكْدٰی ۟
Wa-ʹaʻṭaa q̣aleelañw waʹakdaa?
donné peu et a [finalement] cessé de donner ?
Verse 53:35
اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَرٰی ۟
ʹAʻiñdahoo ʻilmul g̣aybi fahuwa yaraa?
Détient-il la science de l’Inconnaissable en sorte qu’il voit ?
Verse 53:36
اَمْ لَمْ یُنَبَّاْ بِمَا فِیْ صُحُفِ مُوْسٰی ۟ۙ
ʹAm lam yunabbaʹ bimaa fee Ṣuḥufi Moosaa.
Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu’il y avait dans les feuilles de Moïse.
Verse 53:37
وَاِبْرٰهِیْمَ الَّذِیْ وَ ۟ۙ
Wa-ʹIbraaheemal laẓee waffaa?―
et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
Verse 53:38
اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰی ۟ۙ
ʹAllaa taziru waaziratuñw wizra ʹukhraa;
qu’aucune [âme] : ne portera le fardeau (le péché) d’autrui,
Verse 53:39
وَاَنْ لَّیْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰی ۟ۙ
Wa-ʹal laysa lil-ʹiñsaani ʹillaa maa- saʻaa;
et qu’en vérité, l’homme n’obtient que [le fruit] : de ses efforts ;
Verse 53:40
وَاَنَّ سَعْیَهٗ سَوْفَ یُرٰی ۪۟
Wa-ʹanna saʻyahoo sawfa yuraa;
et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
Verse 53:41
ثُمَّ یُجْزٰىهُ الْجَزَآءَ الْاَوْفٰی ۟ۙ
S̤umma yujzaahul jazaaa ʹal-ʹawfaa;
Ensuite il en sera récompensé pleinement,
Verse 53:42
وَاَنَّ اِلٰی رَبِّكَ الْمُنْتَهٰی ۟ۙ
Wa-ʹanna ʹilaa Rabbikal Muñtahaa;
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
Verse 53:43
وَاَنَّهٗ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰی ۟ۙ
Wa-ʹannahoo Huwa ʹaḍḥaka wa-ʹabkaa;
et que c’est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,
Verse 53:44
وَاَنَّهٗ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْیَا ۟ۙ
Wa-ʹannahoo Huwa ʹamaata wa-ʹaḥyaa;
et que c’est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,
Verse 53:45
وَاَنَّهٗ خَلَقَ الزَّوْجَیْنِ الذَّكَرَ وَالْاُ ۟ۙ
Wa-ʹannahoo khalaq̣az zawjayniẓ ẓakara wal-ʹuñs̤aa,
et que c’est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,
Verse 53:46
مِنْ نُّطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰی ۪۟
Min nuṭfatin ʹiẓaa tumnaa;
d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée.
Verse 53:47
وَاَنَّ عَلَیْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰی ۟ۙ
Wa-ʹanna ʻalayhin Nashʹatal ʹUkhraa;
et que la seconde création Lui incombe,
Verse 53:48
وَاَنَّهٗ هُوَ اَغْنٰی وَاَقْنٰی ۟ۙ
Wa-ʹannahoo Huwa ʹag̣naa wa-ʹaq̣naa;
et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
Verse 53:49
وَاَنَّهٗ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰی ۟ۙ
Wa-ʹannahu Huwa Rabbush Shiʻraa;
Et c’est Lui qui est le Seigneur de Sirius ,
Verse 53:50
وَاَنَّهٗۤ اَهْلَكَ عَادَا لْاُوْلٰی ۟ۙ
Wa-ʹannahooo ʹahlaka ʻAadanil ʹOolaa,
et c’est Lui qui a fait périr les anciens 'Âd,
Verse 53:51
وَثَمُوْدَاۡ فَمَاۤ اَبْقٰی ۟ۙ
Wa-S̤amooda famaaa ʹabq̣aa,
ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n’en subsistât,
Verse 53:52
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ؕ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰی ۟ؕ
Wa-q̣awma Nooḥim miñ q̣ablu ʹinnahum kaanoo hum ʹaz̤̣lama wa-ʹaṭg̣aa;
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
Verse 53:53
وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰی ۟ۙ
Wal-muʹtafikata ʹahwaa,
de même qu’Il anéantit les villes renversées .
Verse 53:54
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰی ۟ۚ
Fag̣ashshaahaa maa- g̣ashshaa.
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.
Verse 53:55
فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰی ۟
Fabiʹayyi ʹaalaaaʹi Rabbika tatamaaraa?
Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ?
Verse 53:56
هٰذَا نَذِیْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰی ۟
Haaẓaa Naẓeerum minan nuẓuril ʹoolaa!
Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens :
Verse 53:57
اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُ ۟ۚ
ʹAzifatil ʹAazifah:
l’Imminente (L’heure du Jugement) s’approche.
Verse 53:58
لَیْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۟ؕ
Laysa lahaa miñ doonil laahi kaashifah.
Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la dévoiler.
Verse 53:59
اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِیْثِ تَعْجَبُوْنَ ۟ۙ
ʹAfamin haaẓal ḥadees̤i taʻjaboon?
Quoi! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ?
Verse 53:60
وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَ ۟ۙ
Wa-taḍḥakoona wa-laa tabkoon,―
Et vous [en] : riez et n’[en] : pleurez point ?
Verse 53:61
وَاَنْتُمْ سٰمِدُوْنَ ۟
Wa-ʹañtum saamidoon?
Absorbés [que vous êtes] : par votre distraction.
Verse 53:62
فَاسْجُدُوْا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوْا ۟
Fasjudoo lillaahi waʻbudoo!
Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le .