Surah Al-Waqiah
Surah Al-Waqiah (The Inevitable) is Surah 56 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 96 verses, available here in Sinhalese.
Verse 56:1
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ۟ۙ
ʹIẓaa wa-q̣aʻatil WAAQ̣IʻAH,
සිදු වන දෑ (එනම් නැගිටවනු ලබන දිනය) සිදු වූ විට;
Verse 56:2
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۟ۘ
Laysa liwaq̣ʻatihaa kaaẓibah.
එම සිදු වීම බොරුවක් නො වෙයි.
Verse 56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ۟ۙ
Khaafiḍatur Raafiʻah;
(එය අපරාධකරුවන්) පහත් කරවන්නකි. (දැහැමියන්) උසස් කරවන්නකි.
Verse 56:4
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا ۟ۙ
ʹIẓaa rujjatil ʹarḍu rajjaa,
මහපොළොව කම්පනයකින් කම්පනය කරනු ලැබූ විට;
Verse 56:5
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ۟ۙ
Wa-bussatil jibaalu bassaa,
තවද කඳු සුනු විසුනු කරනු ලැබූ විට;
Verse 56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّا ۟ۙ
Fakaanat habaaaʹam mumbas̤s̤aa,
එවිට එය විසිරුණු දූවිලි බවට පත් වනු ඇත.
Verse 56:7
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۟ؕ
Wa-kuñtum ʹazwaajañ s̤alaas̤ah.
එවිට නුඹලා වර්ග තුනක් වන්නෙහු ය.
Verse 56:8
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۟ؕ
FaʹAṣḥaabul Maymanah; Maaa ʹAṣḥaabul Maymanah?
එනම් දකුණු පස ජනයා. එම දකුණු පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Verse 56:9
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۟ؕ
Wa-ʹAṣḥaabul mashʹamah,― Maaa ʹAṣḥaabul Mashʹamah?
තවද වම් පස ජනයා. එම වම් පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Verse 56:10
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ ۟ۚۙ
Was-Saabiq̣oonas Saabiq̣oon.
පෙරටුගාමීහු පෙරටු ගාමීහු ය.
Verse 56:11
اُولٰٓىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَ ۟ۚ
ʹUlaaaʹikal Muq̣arraboon:
ඔවුහු (අල්ලාහ්ට) සමීපතයෝ වෙති.
Verse 56:12
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ۟
Fee Jannaatin Naʻeem:
(ඔවුන්) සැපවත් උයන්හි සිටිති.
Verse 56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
S̤ullatum minal ʹawwaleen,
මුල් අයගෙන් වූ පිරිසකි.
Verse 56:14
وَقَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
Wa-q̣aleelum minal ʹaakhireen.
තවද පසු පැවත එන්නන්ගෙන් වූ ස්වල්පයකි.
Verse 56:15
عَلٰی سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍ ۟ۙ
ʻAlaa sururim mawḍoonah,
(ඔවුන්) සරසන ලද ඇඳන් මත සිටිති.
Verse 56:16
مُّتَّكِـِٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ ۟
Muttakiʹeena ʻalayhaa mutaq̣aabileen.
ඒ මත එකිනෙකාට මුහුණලමින් හාන්සිවන්නන් ලෙස සිටිති.
Verse 56:17
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ ۟ۙ
Yaṭoofu ʻalayhim wildaanum mukhalladoon,
ළමා විය සදාතනික වූ ළමුන් (සංග්රහ කිරීම සඳහා) ඔවුන් වටා යති.
Verse 56:18
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِیْقَ ۙ۬ وَكَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍ ۟ۙ
Biʹakwaabiñw Waʹabaareeq̣a, wa-kaʹsim mim maʻeen:
දිය දහරාවෙන් පුරවනු ලැබූ ගුරු ලේත්තු, කේතල් හා කුසලාන සමග (ඔවුන් වටා යති.)
Verse 56:19
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا یُنْزِفُوْنَ ۟ۙ
Laa- yuṣaddaʻoona ʻanhaa wa-laa yuñzifoon:
එයින් ඔවුනට හිසේ රුදාව ඇති නො වේ. තවද ඔවුන් මත් නො වෙති.
Verse 56:20
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَ ۟ۙ
Wa-faakihatim mimmaa yatakhayyaroon;
ඔවුන් කැමති පලතුරු සමග ද;
Verse 56:21
وَلَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ ۟ؕ
Wa-laḥmi ṭayrim mimmaa yashtahoon.
ඔවුන් ආශා කරන කුරුලු මාංශ සමග ද (ඔවුන් වටා යති.)
Verse 56:22
وَحُوْرٌ عِیْنٌ ۟ۙ
Wa-ḥoorun ʻeen,―
තවද දැකුම්කලු කන්යා කුමරියෝ ද වෙති.
Verse 56:23
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُوءِ الْمَكْنُوْنِ ۟ۚ
Kaʹams̤aalil luʹluʹil maknoon.
(ඔවුන්) සඟවා තබන ලද මුතුවලට සමාන ය.
Verse 56:24
جَزَآءً بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟
Jazaaaʹam bimaa kaanoo yaʻmaloon.
(එය) ඔවුන් සිදු කරමින් සිටි දෑ සඳහා ප්රතිඵලයක් වශයෙනි.
Verse 56:25
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّلَا تَاْثِیْمًا ۟ۙ
Laa- yasmaʻoona feehaa lag̣wañw walaa taʹs̤eemaa,―
ඔවුහු එහි පුහු දෙයකට හෝ පාපය ඇති කරන කතාවකට හෝ සවන් නො දෙති.
Verse 56:26
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ۟
ʹIllaa q̣eelañ Salaamañ Salaamaa.
සලාම් සලාම් (ශාන්තියයි) යනුවෙන් පවසනු ලැබීම මිස.
Verse 56:27
وَاَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۟ؕ
Wa-ʹAṣḥaabul Yameen,― maaa ʹAṣḥaabul Yameen
දකුණු පස ජනයා, දකුණු පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Verse 56:28
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ ۟ۙ
Fee sidrim makhḍood,
(ඔවුන්) කටු නොමැති මසන් ගස් අතරෙහි ය.
Verse 56:29
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ ۟ۙ
Wa-ṭalḥim mañḍood,―
තවද කැන් එල්ලෙන කෙසෙල් ගස් අතර ය.
Verse 56:30
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ ۟ۙ
Wa-z̤̣illim mamdood,
තවද දිගු කරනු ලැබූ සෙවණැලි අතර ය.
Verse 56:31
وَّمَآءٍ مَّسْكُوْبٍ ۟ۙ
Wa-maaaʹim maskoob,
තවද ගලා යවනු ලබන ජලය අතර ය.
Verse 56:32
وَّفَاكِهَةٍ كَثِیْرَةٍ ۟ۙ
Wa-faakihatiñ kas̤eerah,
තවද බොහෝ පලතුරු අතර ය.
Verse 56:33
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍ ۟ۙ
Laa maq̣ṭooʻatiñw walaa mamnooʻah,
කිසිදු කප්පාදුවක් නැත. එමෙන්ම කිසිදු තහනම් කිරීමක් ද නැත.
Verse 56:34
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍ ۟ؕ
Wa-furushim marfooʻah.
තවද උස්ව තබන ලද ඇතිරිලි අතර ය.
Verse 56:35
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءً ۟ۙ
ʹInnaaa ʹañshaʹnaahunna ʹiñshaaaʹaa,
නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන් (ලලනාවන්) නව නිර්මාණයකින් නිර්මාණය කළෙමු.
Verse 56:36
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًا ۟ۙ
Fajaʻalnaahunna ʹabkaaraa―
අපි ඔවුන් කන්යා කුමරියන් බවට පත් කළෙමු.
Verse 56:37
عُرُبًا اَتْرَابًا ۟ۙ
ʻUruban ʹatraabaa,
පෙම්බර සම වයසැති,
Verse 56:38
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ؕ۠
LiʹAṣḥaabil Yameen.
දකුණු පස ජනයා සඳහා (මේවා සූදානම් කර තිබේ.)
Verse 56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ
S̤ullatum minal ʹawwaleen.
(ඔවුන්) මුල් අයගෙන් වූ පිරිසකි.
Verse 56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ۟ؕ
Wa-s̤ullatum minal ʹaakhireen.
තවද පසු පැවත එන්නන්ගෙන් වූ පිරිසකි.
Verse 56:41
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۙ۬ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۟ؕ
Wa-ʹAṣḥaabush Shimaal,― maaa ʹAṣḥaabush shimaal?
තවද වම් පස ජනයා. වම් පස ජනයා යනු කවරෙක් ද?
Verse 56:42
فِیْ سَمُوْمٍ وَّحَمِیْمٍ ۟ۙ
Fee samoomiñw waḥameem,―
(ඔවුන්) ලෝ දිය හා ගිනි දැලි සුළං අතර ය.
Verse 56:43
وَّظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍ ۟ۙ
Wa-z̤̣illim miñy yaḥmoom:
තවද කළු දුමාරයෙන් යුත් හෙවණ අතර ය.
Verse 56:44
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِیْمٍ ۟
Laa baaridiñw walaa kareem,
(එහි) කිසිදු සිසිලක් හෝ මිහිරක් හෝ නැත.
Verse 56:45
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِیْنَ ۟ۚۖ
ʹInnahum kaanoo q̣abla ẓaalika mutrafeen,
නියත වශයෙන්ම ඔවුහු එයට පෙර සුඛෝපබෝගී ජීවිතයක් ගත කරන්නන් ලෙස සිටියහ.
Verse 56:46
وَكَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیْمِ ۟ۚ
Wa-kaanoo yuṣirroona ʻalal ḥins̤il ʻaz̤̣eem!
තවද ඔවුහු මහත් පාපයන් මත හිතුවක්කාර ලෙස රැඳී සිටිමින් උන්හ.
Verse 56:47
وَكَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ۙ۬ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ۟ۙ
Wa-kaanu yaq̣ooloona, ʹaʹiẓaa mitnaa wa-kunnaa turaabañw waʻiz̤̣aaman ʹaʹinnaa lamabʻoos̤oon,
තවද “අපි මිය ගොස් පස් හා අස්ථි බවට පත් වූ පසු නියත වශයෙන් ම අපි නැවත නැගිටුවනු ලබන්නෝ වෙමු දැ” යි ඔවුහු පවසමින් උන්හ.
Verse 56:48
اَوَاٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ۟
ʹA-waʹaabaaaʹunal ʹawwaloon?
“අපගේ ආරම්භක මුතුන් මිත්තන් ද නැවත නැගිටුවනු ලබන්නෝ ද?”
Verse 56:49
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَالْاٰخِرِیْنَ ۟ۙ
Q̣ul ʹinnal ʹawwaleena wal-ʹaakhireen,
“නියත වශයෙන් ම ආරම්භකයින් හා පසු පැවත එන්නන් (යන සියල්ලන්හට) (නබිවරය!) නුඹ පවසනු.
Verse 56:50
لَمَجْمُوْعُوْنَ ۙ۬ اِلٰی مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۟
Lamajmooʻoona ʹilaa meeq̣aati Yawmim maʻloom.
ඔවුන් සැබවින් ම නියමිත දිනක නියමිත වේලාවක එක් රැස් කරනු ලබන්නෝ වෙති.
Verse 56:51
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَ ۟ۙ
S̤umma ʹinnakum ʹayyuhaḍ ḍaaalloonal mukaẓẓiboon!
ඉන් පසු; අහෝ බොරුකාර නොමග ගියවුන් වන නුඹලා!
Verse 56:52
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ ۟ۙ
Laʹaakiloona miñ Shajarim miñ Zaq̣q̣oom.
නියත වශයෙන් ම zසක්කූම් ගසින් අනුභව කරන්නෝ වෙති.
Verse 56:53
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ۟ۚ
Famaaliʹoona minhal buṭoon,―
එයින් කුසවල් පුරවා ගන්නෝ වෙති.
Verse 56:54
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِ ۟ۚ
Fashaariboona ʻalayhi minal Ḥameem:
ඒ මත ලෝ දියෙන් පානය කරන්නෝ වෙති.
Verse 56:55
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِ ۟ؕ
Fashaariboona shurbal heem.
පිපාසිත ඔටුවන් පානය කරන්නාක් මෙන් පානය කරන්නෝ වෙති.
Verse 56:56
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِ ۟ؕ
Haaẓaa nuzuluhum Yawmad Deen!
මෙය විනිශ්චය දිනයේ ඔවුන්ගේ සංග්රහය වේ.
Verse 56:57
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ۟
Naḥnu khalaq̣naakum falawlaa tuṣaddiq̣oon?
අප මය නුඹලාව මැව්වේ. එහෙයින් නුඹලා (එය) විශ්වාස නො කරන්නෙහු ද?
Verse 56:58
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytum maa tumnoon?
නුඹලා ශුක්රාණු ලෙස පිට කරන දෑ ගැන සිතා බැලුවෙහු ද?
Verse 56:59
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ ۟
ʹAʹañtum takhluq̣oonahooo ʹam Naḥnul Khaaliq̣oon?
එය මැව්වේ නුඹලා ද එසේ නැතහොත් (එහි) මැවුම්කරුවෝ වන්නෝ අපි ද?
Verse 56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ۟ۙ
Naḥnu q̣addarnaa baynakumul Mawta wa-maa Naḥnu bimasbooq̣een
නුඹලා අතර මරණය නිර්ණය කළේ අප ය. අපි අසමත් වන්නන් නො වෙමු.
Verse 56:61
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ۟
ʻAlaaa ʹan nubaddila ʹAms̤aalakum wa-nuñshiʹakum fee maa laa- taʻlamoon.
නුඹලාගේ හැඩරුව වෙනස් කිරීමටත් නුඹලා නොදන්නා ස්වරූපයක නුඹලාව (යළි) බිහි කිරීමටත් (අපි අසමත් වන්නන් නො වෙමු.)
Verse 56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰی فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ ۟
Wa-laq̣ad ʻalimtumun nashʹatal ʹoolaa falawlaa taẓakkaroon?
තවද මුල් මැවීම ගැන සැබැවින් ම නුඹලා දන්නෙහු ය. එහෙයින් නුඹලා මෙනෙහි කළ යුතු නො වේ ද?
Verse 56:63
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytum maa taḥrus̤oon?
නුඹලා වපුරන දෑ ගැන නුඹලා සිතා බැලුවෙහු ද?
Verse 56:64
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ ۟
ʹAʹañtum tazraʻoonahooo ʹam Naḥnuz zaariʻoon?
එය වගා කරනුයේ නුඹලා ද? එසේ නැතහොත් (එහි) වගාකරුවෝ අපි ද?
Verse 56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَ ۟
Law nashaaaʹu lajaʻal-naahu ḥuṭaamañ faz̤̣altum tafakkahoon:
අපි අභිමත කරන්නේ නම් එය වියැළුණු ඉපැණිලි බවට පත් කරන්නට තිබුණි. එවිට නුඹලා පුදුමයට පත් වනු ඇත.
Verse 56:66
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ ۟ۙ
ʹInnaa lamug̣ramoon:
“නියත වශයෙන් ම අපි ණය කාරයෝ වෙමු.”
Verse 56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ۟
Bal naḥnu maḥroomoon.
“එසේ නොව අපි වළක්වනු ලැබූවෝ වෙමු.” යැයි පවසමින් (නුඹලා පුදුමයට පත් වනු ඇත.)
Verse 56:68
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytumul maaa ʹallaẓee tashraboon?
නුඹලා පානය කරන ජලය දෙස නුඹලා සිතා බැලුවෙහු ද?
Verse 56:69
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ۟
ʹAʹañtum ʹañzaltumoohu minal muzni ʹam Naḥnul muñziloon?
එය වලාකුළෙන් පහළ කළේ නුඹලා ද? එසේ නැතහොත් (එය) පහළ කරන්නෝ අපි ද?
Verse 56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ ۟
Law nashaaaʹu jaʻalnaahu ʹujaajañ falawlaa tashkuroon?
අපි අභිමත කර ඇත්නම් එය ලුණු බවට පත් කරන්නට තිබුණි. එහෙයින් නුඹලා ගුණගරුක විය යුතු නො වේ ද?
Verse 56:71
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَ ۟ؕ
ʹAfaraʹaytumun naaral latee tooroon?
නුඹලා දල්වන ගින්න සිතා බැලුවෙහු ද?
Verse 56:72
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ۟
ʹAʹañtum ʹañshaʹtum shajaratahaaa ʹam Naḥnul muñshiʹoon?
(එම ගින්න නිපද වන) ගස නිර්මාණය කළේ නුඹලා ද? එසේ නැතහොත් (එහි) නිර්මාණකරුවෝ අපි ද?
Verse 56:73
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَ ۟ۚ
Naḥnu jaʻalnaahaa taẓkiratañw wamataaʻal lilmuq̣ween.
අපි එය මෙනෙහි කිරීමක් ලෙසින් හා මගීන්ට (ප්රයෝජනවත්) භාණ්ඩයක් ලෙසින් පත් කළෙමු.
Verse 56:74
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
Fasabbiḥ bismi Rabbikal ʻAz̤̣eem!
එහෙයින් නුඹගේ අතිමහත් පරමාධිපතියාණන්ගේ නාමයෙන් නුඹ සුවිශුද්ධ කරනු.
Verse 56:75
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ۟ۙ
Falaaa ʹuq̣simu bimawaaq̣iʻin Nujoom,―
එහෙයින් තාරකා රැඳෙන තැන් මත මම දිවුරමි.
Verse 56:76
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌ ۟ۙ
Wa-ʹinnahoo laq̣asamul law taʻlamoona ʻaz̤̣eem,―
තවද නුඹලා දන්නෙහු නම් නියත වශයෙන්ම එය ඉමහත් දිවුරුමකි.
Verse 56:77
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِیْمٌ ۟ۙ
ʹInnahoo la-Q̣urʹaanuñ Kareem,
නියත වශයෙන් ම එය ගෞරවනීය කුර්ආනයකි.
Verse 56:78
فِیْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍ ۟ۙ
Fee Kitaabim maknoon,―
ආරක්ෂා කරනු ලැබූ ලේඛනයෙහි තිබිණ.
Verse 56:79
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ ۟ؕ
Laa- yamassuhooo ʹillal muṭahharoon:
එය පිවිතුරු අය හැර වෙනත් කිසිවකු ස්පර්ශ නො කරති.
Verse 56:80
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟
Tañzeelum mir Rabbil ʻAalameen.
ලෝවැසියන්ගේ පරමාධිපතිගෙන් වූ පහළ කිරීමකි.
Verse 56:81
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ۟ۙ
ʹAfabihaaẓal Ḥadees̤i ʹañtum mudhinoon?
නුඹලා මෙම ප්රකාශය ගැන ද නො සලකා හරින්නන් ලෙස සිටිනුයේ?
Verse 56:82
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ ۟
Wa-tajʻaloona rizq̣akum ʹannakum tukaẓẓiboon?
තවද නුඹලාගේ පෝෂණය සඳහා (කෘතගුණ සලකන්නක් වශයෙන්) නියත වශයෙන් ම නුඹලා බොරු කිරීම (තෝරා) ගන්නෙහු ද?
Verse 56:83
فَلَوْلَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ ۟ۙ
Falawlaa ʹiẓaa balag̣atil ḥulq̣oom,―
(ප්රාණය) උගුරු දණ්ඩට ළඟා වූ විට;
Verse 56:84
وَاَنْتُمْ حِیْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَ ۟ۙ
Wa-ʹañtum ḥeenaʹiẓiñ tañz̤̣uroon,―
නුඹලා එම අවස්ථාවේ බලමින් සිටින්නෙහු ය.
Verse 56:85
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ۟
Wa-Naḥnu ʹaq̣rabu ʹilayhi miñkum wa-laakil laa tubṣiroon,―
තවද ඔහු වෙත අපි නුඹලාට වඩා සමීපයෙන් සිටිමු. එහෙත් නුඹලා නො දකිනු ඇත.
Verse 56:86
فَلَوْلَاۤ اِنْ كُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَ ۟ۙ
Falawlaaa ʹiñ kuñtum g̣ayra madeeneen,―
එහෙයින් නුඹලා නැවත නැගිටුවනු නො ලබන්නන්නෙහු යැයි (සිතන්නෙහු) නම්;
Verse 56:87
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ۟
Tarjiʻoonahaaa ʹiñ kuñtum ṣaadiq̣een?
නුඹලා සත්යවාදීන් නම් නුඹලා එය (ප්රාණය) නැවත ගෙන එනු.
Verse 56:88
فَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ ۟ۙ
Faʹammaaa ʹiñ kaana minal Muq̣arrabeen,―
ඔහු (අල්ලාහ්ට) සමීපතයින් අතරින් වූයේ නම්;
Verse 56:89
فَرَوْحٌ وَّرَیْحَانٌ ۙ۬ وَّجَنَّتُ نَعِیْمٍ ۟
Fa-Rawḥuñw Wa-Rayḥaanuñw Wa-Jannatu Naʻeem.
සැනසුම ද ප්රණීත ආහාර ද සැපවත් (ස්වර්ග) උයන් ද (ඔහුට) ඇත.
Verse 56:90
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ۙ
Wa-ʹammaaa ʹiñ kaana min ʹAṣḥaabil yameen.―
තවද ඔහු දකුණු පස ජනයා අතරින් වූයේ නම්;
Verse 56:91
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ۟ؕ
Fa-Salaamul laka min Aṣḥaabil yameen.
දකුණු පස ජනයා අතරින් වූ නුඹට ශාන්තියයි.
Verse 56:92
وَاَمَّاۤ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَ ۟ۙ
Wa-ʹammaaa ʹiñ kaana minal Mukaẓẓibeenaḍ ḍaaalleen,
ඔහු නොමග ගිය බොරු කරන්නන් අතරින් වූයේ නම්;
Verse 56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍ ۟ۙ
Fanuzulum min ḥameem,―
එවිට ලෝ දියෙන් වූ නවාතැනක් (ඔහුට) ඇත.
Verse 56:94
وَّتَصْلِیَةُ جَحِیْمٍ ۟
Wa-taṣliyatu Jaḥeem.
තවද නිරා ගින්නෙහි දැවීම ද (ඔහුට) ඇත.
Verse 56:95
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِ ۟ۚ
ʹInna haaẓaa lahuwa Ḥaq̣q̣ul Yaq̣een.
ස්ථීර සත්යය වනුයේ නියත වශයෙන් ම මෙය ම ය.
Verse 56:96
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِیْمِ ۟۠
Fasabbiḥ bismi Rabbikal ʻAz̤̣eem.
එහෙයින් නුඹගේ අතිමහත් වූ පරමාධිපතිගේ නාමයෙන් සුවිශුද්ධ කරනු.