Home  /  Quran  /  Surah
Loading...
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Surah Al-Inshiqaq

Surah Al-Inshiqaq (The Splitting Open) is Surah 84 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 25 verses, available here in Telugu.

Surah 84 Meccan 25 verses Telugu

Verse 84:1

اِذَا السَّمَآءُ انْشَقَّتْ ۟ۙ

ʹIẓas Samaaaʹuñ shaq̣q̣at,

ఆకాశం బ్రద్దలయి పోయినప్పుడు![1]

Verse 84:2

وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ۟ۙ

Wa-ʹaẓinat li-Rabbihaa wa-ḥuq̣q̣at;

మరియు అది తన ప్రభువు ఆదేశపాలన చేసింది మరియు అదే దాని విధ్యుక్త ధర్మం.[1]

Verse 84:3

وَاِذَا الْاَرْضُ مُدَّتْ ۟ؕ

Wa-ʹiẓal ʹarḍu muddat,

మరియు భూమి విస్తరింపజేయబడి (చదునుగా చేయబడి) నప్పుడు;

Verse 84:4

وَاَلْقَتْ مَا فِیْهَا وَتَخَلَّتْ ۟ۙ

Waʹalq̣at maa- feehaa wa-takhallat,

మరియు అది తన లోపల ఉన్నదంతా బయటికి విసరివేసి, ఖాళీ అయినప్పుడు;

Verse 84:5

وَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ۟ؕ

Wa-ʹaẓinat li-Rabbihaa wa-ḥuq̣q̣at.

అది తన ప్రభువు ఆదేశపాలన చేసింది మరియు అదే దాని విధ్యుక్త ధర్మం.

Verse 84:6

یٰۤاَیُّهَا الْاِنْسَانُ اِنَّكَ كَادِحٌ اِلٰی رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلٰقِیْهِ ۟ۚ

Yaaaʹayyuhal ʹiñsaanu ʹinnaka kaadiḥun ʹilaa Rabbika kad-ḥañ famulaaq̣eeh.

ఓ మానవుడా! నిశ్చయంగా, నీవు నీ ప్రభువు వైపునకు, నీ (మంచి-చెడు) కర్మలను తీసుకొని మరలుతున్నావు, ఒక నిశ్చిత మరల్పు. అప్పుడు నీవు నీ (కర్మల ఫలితాన్ని) పొందుతావు.

Verse 84:7

فَاَمَّا مَنْ اُوْتِیَ كِتٰبَهٗ بِیَمِیْنِهٖ ۟ۙ

Faʹammaa man ʹootiya Kitaabahoo biyameenih.

అప్పుడు తన కర్మపత్రం కుడిచేతిలో ఇవ్వబడినవాడి నుండి;[1]

Verse 84:8

فَسَوْفَ یُحَاسَبُ حِسَابًا یَّسِیْرًا ۟ۙ

Fasawfa yuḥaasabu ḥisaabañy yaseeraa,

అతని లెక్క అతి తేలికగా తీసుకోబడగలదు.

Verse 84:9

وَّیَنْقَلِبُ اِلٰۤی اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًا ۟ؕ

Wa-yañq̣alibu ʹilaaa ʹahlihee masrooraa.

మరియు అతడు సంతోషంగా తన వారి దగ్గరకు మరలిపోతాడు!

Verse 84:10

وَاَمَّا مَنْ اُوْتِیَ كِتٰبَهٗ وَرَآءَ ظَهْرِهٖ ۟ۙ

Wa-ʹammaa man ʹootiya Kitaabahoo wa-raaaʹa z̤̣ahrih,

ఇక తన కర్మపత్రం వీపు వెనుక నుండి ఇవ్వబడినవాడు;[1]

Verse 84:11

فَسَوْفَ یَدْعُوْا ثُبُوْرًا ۟ۙ

Fasawfa yadʻoo s̤ubooraa,

అప్పుడతడు తన నాశనాన్నే - కోరుకుంటాడు;

Verse 84:12

وَّیَصْلٰی سَعِیْرًا ۟ؕ

Wa-yaṣlaa Saʻeeraa.

మరియు అతడు మండుతున్న నరకాగ్నిలో పడిపోతాడు.

Verse 84:13

اِنَّهٗ كَانَ فِیْۤ اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًا ۟ؕ

ʹInnahoo kaana feee ahlihee masrooraa.

వాస్తవానికి, అతడు (ప్రపంచంలో) తన వారి మధ్య సుఖసంతోషాలలో మునిగి ఉండేవాడు.[1]

Verse 84:14

اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ یَّحُوْرَ ۟ۚۛ

ʹInnahoo z̤̣anna ʹal lañy yaḥoor!

వాస్తవానికి, అతడు (మా వైపుకు) మరలిరాడని భావించేవాడు.

Verse 84:15

بَلٰۤی ۛۚ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِیْرًا ۟ؕ

Balaaa ʹinna Rabbahoo kaana bihee Baṣeeraa!

అలా కాదు! వాస్తవానికి, అతని ప్రభువు అతనిని గమనిస్తూ ఉండేవాడు.

Verse 84:16

فَلَاۤ اُقْسِمُ بِالشَّفَقِ ۟ۙ

Falaaa ʹuq̣simu bish-Shafaq̣;

కనుక, నేను సంధ్యకాలపు ఎరుపు సాక్షిగా చెబుతున్నాను![1]

Verse 84:17

وَالَّیْلِ وَمَا وَسَقَ ۟ۙ

Wallayli wa-maa wa-saq̣;

రాత్రి సాక్షిగా, అది ప్రోగు చేసేవాటి సాక్షిగా!

Verse 84:18

وَالْقَمَرِ اِذَا اتَّسَقَ ۟ۙ

Wal-Q̣amari ʹiẓat tasaq̣;

పూర్ణచంద్రుని సాక్షిగా![1]

Verse 84:19

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ ۟ؕ

Latarkabunna ṭabaq̣an ʻañ ṭabaq̣.

మీరందరూ తప్పనిసరిగా ఒక స్థితి నుండి మరొక స్థితికి క్రమక్రమంగా మారుతూ పోవలసి ఉంటుంది.[1]

Verse 84:20

فَمَا لَهُمْ لَا یُؤْمِنُوْنَ ۟ۙ

Famaa lahum laa- yuʹminoon,

అయితే వీరి కేమయింది? వీరు ఎందుకు విశ్వసించరు?

Verse 84:21

وَاِذَا قُرِئَ عَلَیْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا یَسْجُدُوْنَ ۟

Wa-ʹiẓaa q̣uriʹa ʻalayhimul Q̣urʹaanu laa- yasjudoon?

మరియు ఖుర్ఆన్ వీరి ముందు పఠింపబడినప్పుడు వీరెందుకు సాష్టాంగం (సజ్దా) చేయరు?[1]

Verse 84:22

بَلِ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا یُكَذِّبُوْنَ ۟ؗۖ

Balil laẓeena kafaroo yukaẓẓiboon.

అలా కాదు! ఈ సత్యతిరస్కారులు దీనిని అసత్యమంటున్నారు.

Verse 84:23

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا یُوْعُوْنَ ۟ؗۖ

Wallaahu ʹAʻlamu bimaa yooʻoon.

మరియు వారు కూడబెట్టేదంతా అల్లాహ్ కు బాగా తెలుసు.

Verse 84:24

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِیْمٍ ۟ۙ

Fabashshirhum̃ biʻAẓaabin ʹaleem,

కాబట్టి వారికి (పరలోకంలో) లభించే వ్యధాభరితమైన శిక్ష యొక్క వార్తనివ్వు -

Verse 84:25

اِلَّا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُوْنٍ ۟۠

ʹIllal laẓeena ʹaamanoo wa-ʻamiluṣ ṣaaliḥaati lahum ʹAjrun g̣ayru mamnoon.

విశ్వసించి సత్కార్యాలు చేసే వారికి తప్ప - వారికి ఎన్నటికీ అంతం గాని ప్రతిఫలం ఉంటుంది.