Home  /  Quran  /  Surah
Loading...
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Surah Ash-Shuara

Surah Ash-Shuara (The Poets) is Surah 26 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 227 verses, available here in French.

Surah 26 Meccan 227 verses French

Verse 26:1

طٰسٓمّٓ ۟

Ṭaa-Seeen-Meeem.

Tâ, Sîn, Mîm.

Verse 26:2

تِلْكَ اٰیٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِیْنِ ۟

Tilka ʹAayaatul Kitaabil mubeen.

Voici les versets du Livre explicite.

Verse 26:3

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا یَكُوْنُوْا مُؤْمِنِیْنَ ۟

Laʻallaka baakhiʻun nafsaka ʹallaa yakoonoo Muʹmineen.

Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants !

Verse 26:4

اِنْ نَّشَاْ نُنَزِّلْ عَلَیْهِمْ مِّنَ السَّمَآءِ اٰیَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خٰضِعِیْنَ ۟

ʹIn nashaʹ nunazzil ʻalayhim minas samaaaʹi ʹAayatañ faz̤̣allat ʹaʻnaaq̣uhum lahaa khaaḍiʻeen.

Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.

Verse 26:5

وَمَا یَاْتِیْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِیْنَ ۟

Wa-maa yaʹteehim miñ Ẓikrim minar Raḥmaani muḥdas̤in ʹillaa kaanoo ʻanhu muʻriḍeen.

Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu’ils ne s’en détournent.

Verse 26:6

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَیَاْتِیْهِمْ اَنْۢبٰٓؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ یَسْتَهْزِءُوْنَ ۟

Faq̣ad kaẓẓaboo fasayaʹteehim ʹambaaaʹu maa- kaanoo bihee yastahziʹoon!

Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillaient.

Verse 26:7

اَوَلَمْ یَرَوْا اِلَی الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِیْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِیْمٍ ۟

ʹA-walam yaraw ʹilal ʹarḍi kam ʹambatnaa feehaa miñ kulli zawjiñ kareem?

N’ont-ils pas observé la Terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?

Verse 26:8

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

ʹInna fee ẓaalika laʹAayah: wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Voilà bien là un signe ! Mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:9

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka la-Huwal ʻAzeezur Raḥeem.

Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:10

وَاِذْ نَادٰی رَبُّكَ مُوْسٰۤی اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِیْنَ ۟ۙ

Wa-ʹiẓ naadaa Rabbuka Moosaaa ʹaniʹ til q̣awmaz̤̣ z̤̣aalimeen,

Et lorsque ton Seigneur appela Moïse: "Rends-toi auprès du peuple injuste,

Verse 26:11

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ؕ اَلَا یَتَّقُوْنَ ۟

Q̣awma Firʻawn: ʹalaa yattaq̣oon?

[auprès du] peuple de Pharaon." Ne craindront-ils pas (Allah) ?

Verse 26:12

قَالَ رَبِّ اِنِّیْۤ اَخَافُ اَنْ یُّكَذِّبُوْنِ ۟ؕ

Q̣aala Rabbi ʹinneee ʹakhaafu ʹañy yukaẓẓiboon:

Il dit : "Seigneur ! Je crains qu’ils ne me traitent de menteur ;

Verse 26:13

وَیَضِیْقُ صَدْرِیْ وَلَا یَنْطَلِقُ لِسَانِیْ فَاَرْسِلْ اِلٰی هٰرُوْنَ ۟

Wa-yaḍeeq̣u ṣadree wa-laa yañṭaliq̣u lisaanee faʹarsil ʹilaa Haaroon.

que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée. Envoie donc Aaron.

Verse 26:14

وَلَهُمْ عَلَیَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ یَّقْتُلُوْنِ ۟ۚۖ

Wa-lahum ʻalayya ẓambuñ faʹakhaafu ʹañy yaq̣tuloon.

Et ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu’ils ne me tuent."

Verse 26:15

قَالَ كَلَّا ۚ فَاذْهَبَا بِاٰیٰتِنَاۤ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۟

Q̣aala kallaa! faẓhabaa biʹAayaatinaaa ʹinnaa maʻakum mustamiʻoon.

Il [Allah] a dit : “Mais non ! Allez tous deux avec Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.

Verse 26:16

فَاْتِیَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَاۤ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ۙ

Faʹtiyaa Firʻawna faq̣oolaaa ʹinnaa Rasoolu Rabbil ʻaalameen,

Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les Messagers du Seigneur de l’Univers,

Verse 26:17

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ ۟ؕ

ʹAn ʹarsil maʻanaa Baneee ʹIsraaaʹeel.

pour que tu renvoies les Enfants d’Israël avec nous."

Verse 26:18

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِیْنَا وَلِیْدًا وَّلَبِثْتَ فِیْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِیْنَ ۟ۙ

Q̣aala ʹalam nurabbika feenaa waleedañw walabis̤ta feenaa min ʻumurika sineen?

"Ne t’avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n’as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?

Verse 26:19

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِیْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِیْنَ ۟

Wa-faʻalta faʻlatakal latee faʻalta wa-ʹañta minal kaafireen!

Puis, tu as commis le forfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance.”

Verse 26:20

قَالَ فَعَلْتُهَاۤ اِذًا وَّاَنَا مِنَ الضَّآلِّیْنَ ۟ؕ

Q̣aala faʻaltuhaaa ʹiẓañw Waʹana minaḍ ḍaaalleen.

"Je l’ai fait, dit Moïse, alors que j’étais encore du nombre des égarés.

Verse 26:21

فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِیْ رَبِّیْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِیْ مِنَ الْمُرْسَلِیْنَ ۟

Fafarartu miñkum lam-maa khiftukum fawahaba lee Rabbee ḥukmañw wajaʻalanee minal mursaleen.

Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accordé la sagesse et m’a désigné parmi Ses Envoyés.

Verse 26:22

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَیَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ ۟ؕ

Wa-tilka niʻmatuñ tamunnuhaa ʻalayya ʹan ʻabbatta Baneee ʹIsraaaʹeel!

Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d’Israël ?"

Verse 26:23

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ؕ

Q̣aala Firʻawnu wa-maa Rabbul ʻaalameen?

"Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ?" dit Pharaon.

Verse 26:24

قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا ؕ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِیْنَ ۟

Q̣aala Rabbus samaawaati wal-ʹarḍi wa-maa baynahumaa, ʹiñ kuñtum Mooq̣ineen.

"Le Seigneur des cieux et de la Terre et de ce qui existe entre eux deux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus !"

Verse 26:25

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗۤ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ ۟

Q̣aala liman ḥawlahooo ʹalaa tastamiʻoon?

[Pharaon] dit à ceux qui étaient autour de lui: “N’entendez-vous pas? ”

Verse 26:26

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَآىِٕكُمُ الْاَوَّلِیْنَ ۟

Q̣aala Rabbukum wa-Rabbu ʹaabaaaʹikumul ʹawwaleen!

Il [Moïse] continua: “... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos premiers ancêtres.”

Verse 26:27

قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِیْۤ اُرْسِلَ اِلَیْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ ۟

Q̣aala ʹinna rasoolakumul laẓeee ʹursila ʹilaykum lamajnoon!

"Vraiment, dit [Pharaon], votre Messager qui vous a été envoyé, est un fou."

Verse 26:28

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَیْنَهُمَا ؕ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ۟

Q̣aala Rabbul mashriq̣i wal-mag̣ribi wa-maa baynahumaa! ʹiñ kuñtum taʻq̣iloon!

[Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous raisonniez "

Verse 26:29

قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰهًا غَیْرِیْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِیْنَ ۟

Q̣aala laʹinit takhaẓta ʹilaahan g̣ayree laʹajʻalannaka minal masjooneen!

"Si tu adoptes, dit [Pharaon], une divinité autre que moi, je te mettrai parmi les prisonniers."

Verse 26:30

قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَیْءٍ مُّبِیْنٍ ۟ۚ

Q̣aala ʹawalaw jiʹtuka bishayʹim mubeen?

"Et même si je t’apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ?

Verse 26:31

قَالَ فَاْتِ بِهٖۤ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِیْنَ ۟

Q̣aala faʹti biheee ʹiñ kuñta minaṣ ṣaadiq̣een!

"Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques !"

Verse 26:32

فَاَلْقٰی عَصَاهُ فَاِذَا هِیَ ثُعْبَانٌ مُّبِیْنٌ ۟ۚۖ

Faʹalq̣aa ʻaṣaahu faʹiẓaa hiya s̤uʻbaanum mubeen!

Il [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà qui devint un serpent manifeste.

Verse 26:33

وَّنَزَعَ یَدَهٗ فَاِذَا هِیَ بَیْضَآءُ لِلنّٰظِرِیْنَ ۟۠

Wa-nazaʻa yadahoo faʹiẓaa hiya bayḍaaaʹu linnaaz̤̣ireen!

Et il tira sa main et voilà qu’elle apparut blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.

Verse 26:34

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗۤ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِیْمٌ ۟ۙ

Q̣aala lilmalaʹi ḥawlahooo ʹinna haazaa lasaaḥirun ʻaleem:

[Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant.

Verse 26:35

یُّرِیْدُ اَنْ یُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖ ۖۗ فَمَاذَا تَاْمُرُوْنَ ۟

Yureedu ʹañy yukhrijakum min ʹarḍikum̃ bisiḥrihee famaaẓaa taʹmuroon?

Il veut, par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous donc ?"

Verse 26:36

قَالُوْۤا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِی الْمَدَآىِٕنِ حٰشِرِیْنَ ۟ۙ

Q̣aalooo ʹarjih wa-ʹakhaahu wabʻas̤ fil Madaaaʹini ḥaashireen―

Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

Verse 26:37

یَاْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِیْمٍ ۟

Yaʹtooka bikulli saḥ-ḥaarin ʻaleem.

et t’amener tout grand magicien savant."

Verse 26:38

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۟ۙ

Fajumiʻas saḥaratu limeeq̣aati Yawmim maʻloom,

Les magiciens furent donc réunis au rendez-vous et au jour convenu.

Verse 26:39

وَّقِیْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۟ۙ

Wa-q̣eela linnaasi hal ʹañtum mujtamiʻoon,

Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir,

Verse 26:40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِیْنَ ۟

Laʻallanaa nattabiʻus saḥarata ʹiñ kaanoo humul g̣aalibeen?

afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?"

Verse 26:41

فَلَمَّا جَآءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِیْنَ ۟

Falammaa jaaaʹas saḥaratu q̣aaloo li-Firʻawna ʹaʹinna lanaa laʹajran ʹiñ kunnaa naḥnul g̣aalibeen?

Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ?"

Verse 26:42

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ ۟

Q̣aala naʻam wa-ʹinnakum ʹiẓal laminal muq̣arrabeen.

Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches !

Verse 26:43

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰۤی اَلْقُوْا مَاۤ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ۟

Q̣aala lahum Moosaaa ʹalq̣oo maaa ʹañtum mulq̣oon!

Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter."

Verse 26:44

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِیَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ۟

Faʹalq̣aw ḥibaalahum wa-ʻiṣiyyahum wa-q̣aaloo biʻizzati Firʻawna ʹinnaa lanaḥnul g̣aaliboon!

Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: "Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs."

Verse 26:45

فَاَلْقٰی مُوْسٰی عَصَاهُ فَاِذَا هِیَ تَلْقَفُ مَا یَاْفِكُوْنَ ۟ۚۖ

Faʹalq̣aa Moosaa ʻaṣaahu faʹiẓaa hiya talq̣afu maa- yaʹfikoon!

Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu’il happa ce qu’ils avaient fabriqué.

Verse 26:46

فَاُلْقِیَ السَّحَرَةُ سٰجِدِیْنَ ۟ۙ

Faʹulq̣iyas saḥaratu saajideen.

Alors les magiciens tombèrent prosternés,

Verse 26:47

قَالُوْۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ۙ

Q̣aalooo ʹaamannaa bi-Rabbil ʻaalameen.

disant : "Nous croyons au Seigneur de l’Univers,

Verse 26:48

رَبِّ مُوْسٰی وَهٰرُوْنَ ۟

Rabbi Moosaa wa-Haaroon.

Le Seigneur de Moïse et d’Aaron."

Verse 26:49

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْ ۚ اِنَّهٗ لَكَبِیْرُكُمُ الَّذِیْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ؕ۬ لَاُقَطِّعَنَّ اَیْدِیَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُوصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِیْنَ ۟ۚ

Q̣aala ʹaamañtum lahoo q̣abla ʹan ʹaaẓana lakum? ʹInnahoo lakabeerukumul laẓee ʻallamakumus siḥr! Falasawfa taʻlamoon! Laʹuq̣aṭṭiʻanna ʹaydiyakum wa-ʹarjulakum min khilaafiñw walaʹuṣallibannakum ʹajmaʻeen!

[Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c’est lui votre chef, celui qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous !"

Verse 26:50

قَالُوْا لَا ضَیْرَ ؗ اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۟ۚ

Q̣aaloo laa- ḍayra ʹinnaaa ʹilaa Rabbinaa muñq̣aliboon!

Ils dirent : "Il n’y a pas de mal ! Car c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.

Verse 26:51

اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ یَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰیٰنَاۤ اَنْ كُنَّاۤ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟ؕ۠

ʹInnaa naṭmaʻu ʹañy yag̣fira lanaa Rabbunaa khaṭaayaanaaa ʹañ kunnaaa ʹawwalal Muʹmineen!

Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire."

Verse 26:52

وَاَوْحَیْنَاۤ اِلٰی مُوْسٰۤی اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِیْۤ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ ۟

Wa-ʹawḥaynaaa ʹilaa Moosaaa ʹan ʹasri biʻibaadeee ʹinnakum muttabaʻoon.

Et Nous révélâmes à Moïse [ceci] : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis."

Verse 26:53

فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِی الْمَدَآىِٕنِ حٰشِرِیْنَ ۟ۚ

Faʹarsala Firʻawnu fil Madaaaʹini ḥaashireen.

Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :

Verse 26:54

اِنَّ هٰۤؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِیْلُوْنَ ۟ۙ

ʹInna haaaʹulaaaʹi lashirẓimatuñ q̣aleeloon,

"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,

Verse 26:55

وَاِنَّهُمْ لَنَا لَغَآىِٕظُوْنَ ۟ۙ

Wa-ʹinnahum lanaa lag̣aaaʹiz̤̣oon;

mais ils nous irritent.

Verse 26:56

وَاِنَّا لَجَمِیْعٌ حٰذِرُوْنَ ۟ؕ

Wa-ʹinnaa lajameeʻun ḥaaẓiroon.

Cependant, nous sommes tous vigilants."

Verse 26:57

فَاَخْرَجْنٰهُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُیُوْنٍ ۟ۙ

Faʹakhrajnaahum miñ jannaatiñw waʻuyoon,

Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,

Verse 26:58

وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِیْمٍ ۟ۙ

Wa-kunooziñw Wamaq̣aamiñ kareem;

des trésors et d’un lieu de séjour agréable.

Verse 26:59

كَذٰلِكَ ؕ وَاَوْرَثْنٰهَا بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ ۟ؕ

Kaẓaalik: wa-ʹawras̤naahaa Baneee ʹIsraaaʹeel.

Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d’Israël.

Verse 26:60

فَاَتْبَعُوْهُمْ مُّشْرِقِیْنَ ۟

Faʹatbaʻoohum mushriq̣een.

Au lever du soleil, ils les poursuivirent.

Verse 26:61

فَلَمَّا تَرَآءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰۤی اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۟ۚ

Faalammaa taraaaʹal jamʻaani q̣aala ʹAṣḥaabu Moosaaa ʹinnaa lamudrakoon.

Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent: "Nous allons être rejoints."

Verse 26:62

قَالَ كَلَّا ۚ اِنَّ مَعِیَ رَبِّیْ سَیَهْدِیْنِ ۟

Q̣aala kallaa! ʹInna maʻiya Rabbee sayahdeen!

Il dit : "Jamais, car j’ai avec moi mon Seigneur qui va me guider."

Verse 26:63

فَاَوْحَیْنَاۤ اِلٰی مُوْسٰۤی اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ؕ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِیْمِ ۟ۚ

Faʹawḥaynaaa ʹilaa Moosaaa ʹaniḍ rib biʻaṣaakal baḥr. Fañfalaq̣a fakaana kullu firq̣iñ kaṭṭawdil ʻaz̤̣eem.

Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton !" Elle se fendit et alors chaque versant fut comme une énorme montagne.

Verse 26:64

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِیْنَ ۟ۚ

Wa-ʹazlafnaa s̤ammal ʹaakhareen.

Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].

Verse 26:65

وَاَنْجَیْنَا مُوْسٰی وَمَنْ مَّعَهٗۤ اَجْمَعِیْنَ ۟ۚ

Wa-ʹañjaynaa Moosaa wa-mam maʻahooo ʹajmaʻeen;

Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;

Verse 26:66

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِیْنَ ۟ؕ

S̤umma ʹag̣raq̣nal ʹaakhareen.

ensuite Nous noyâmes les autres.

Verse 26:67

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

ʹInna fee ẓaalika laʹAayah: wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Voilà bien là un prodige, mais la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:68

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka la-Huwal ʻAzeezur Raḥeem.

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:69

وَاتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِیْمَ ۟ۘ

Watlu ʻalayhim nabaʹa ʹIbraaheem.

Et récite-leur la nouvelle d’Abraham :

Verse 26:70

اِذْ قَالَ لِاَبِیْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ۟

ʹIẓ q̣aala liʹabeehi wa-q̣awmihee maa- taʻbudoon?

Quand il dit à son père et à son peuple: "Qu’adorez-vous ?"

Verse 26:71

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِیْنَ ۟

Q̣aaloo naʻbudu ʹaṣnaamañ fanaz̤̣allu lahaa ʻaakifeen.

Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés."

Verse 26:72

قَالَ هَلْ یَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ ۟ۙ

Q̣aala hal yasmaʻoonakum ʹiẓ tadʻoon.

Il dit : “Vous entendent-elles lorsque vous [les] invoquez ?

Verse 26:73

اَوْ یَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ یَضُرُّوْنَ ۟

ʹAw yañfaʻoonakum ʹaw yaḍurroon?

Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ?"

Verse 26:74

قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَاۤ اٰبَآءَنَا كَذٰلِكَ یَفْعَلُوْنَ ۟

Q̣aaloo bal wajadnaaa ʹaabaaaʹanaa kaẓaalika yafʻaloon.

Ils dirent : "Non! Mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi."

Verse 26:75

قَالَ اَفَرَءَیْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۟ۙ

Q̣aala ʹafaraʹaytum maa kuñtum taʻbudoon,

Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez...?

Verse 26:76

اَنْتُمْ وَاٰبَآؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۟ؗۖ

ʹAñtum wa-ʹaabaaaʹukumul ʹaq̣damoon,

Vous et vos vieux ancêtres ?

Verse 26:77

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّیْۤ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ۙ

Faʹinnahum ʻaduwwul leee ʹillaa Rabbal ʻaalameen;

Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l’Univers,

Verse 26:78

الَّذِیْ خَلَقَنِیْ فَهُوَ یَهْدِیْنِ ۟ۙ

ʹAllaẓee khalaq̣anee fa-Huwa yahdeen;

Celui qui m’a créé, et c’est Lui qui me guide ;

Verse 26:79

وَالَّذِیْ هُوَ یُطْعِمُنِیْ وَیَسْقِیْنِ ۟ۙ

Wallaẓee Huwa yuṭʻimunee wa-yasq̣een,

et c’est Lui qui me nourrit et me donne à boire ;

Verse 26:80

وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ یَشْفِیْنِ ۟

Wa-ʹiẓaa mariḍtu fa-Huwa yashfeen:

et quand je suis malade, c’est Lui qui me guérit ;

Verse 26:81

وَالَّذِیْ یُمِیْتُنِیْ ثُمَّ یُحْیِیْنِ ۟ۙ

wallaẓee yumeetunee s̤umma yuḥyeen;

et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,

Verse 26:82

وَالَّذِیْۤ اَطْمَعُ اَنْ یَّغْفِرَ لِیْ خَطِیْٓـَٔتِیْ یَوْمَ الدِّیْنِ ۟ؕ

Wallaẓeee ʹaṭmaʻu añy yag̣fira lee khaṭeeeʹatee Yawmad Deen...

et c’est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.

Verse 26:83

رَبِّ هَبْ لِیْ حُكْمًا وَّاَلْحِقْنِیْ بِالصّٰلِحِیْنَ ۟ۙ

Rabbi hab lee ḥukmañw waʹalḥiq̣nee biṣ-Ṣaaliḥeen;

Seigneur ! Accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien !

Verse 26:84

وَاجْعَلْ لِّیْ لِسَانَ صِدْقٍ فِی الْاٰخِرِیْنَ ۟ۙ

Wajʻal lee lisaana ṣidq̣iñ fil ʹaakhireen;

fais que j’aie une mention honorable sur les langues de la postérité !

Verse 26:85

وَاجْعَلْنِیْ مِنْ وَّرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِیْمِ ۟ۙ

Wajʻalnee miñw waras̤ati Jannatin Naʻeem.

Et fais de moi l’un des héritiers du Jardin des délices.

Verse 26:86

وَاغْفِرْ لِاَبِیْۤ اِنَّهٗ كَانَ مِنَ الضَّآلِّیْنَ ۟ۙ

Wag̣fir liʹabeee ʹinnahoo kaana minaḍ ḍaaalleen;

et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;

Verse 26:87

وَلَا تُخْزِنِیْ یَوْمَ یُبْعَثُوْنَ ۟ۙ

Wa-laa tukhzinee Yawma yubʻas̤oon;

et ne me couvre pas d’ignominie, le jour où l’on sera ressuscité,

Verse 26:88

یَوْمَ لَا یَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ ۟ۙ

Yawma laa- yañfaʻu maaluñw walaa banoon,

le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d’aucune utilité,

Verse 26:89

اِلَّا مَنْ اَتَی اللّٰهَ بِقَلْبٍ سَلِیْمٍ ۟ؕ

Illaa man ʹatal laaha biq̣albiñ saleem.

sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur sain."

Verse 26:90

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِیْنَ ۟ۙ

Wa-ʹuzlifatil Jannatu lil-Muttaq̣een,

On rapprochera alors le Paradis pour les pieux.

Verse 26:91

وَبُرِّزَتِ الْجَحِیْمُ لِلْغٰوِیْنَ ۟ۙ

Wa-burrizatil Jaḥeemu lilg̣aaween;

et l’on exposera aux errants la Fournaise,

Verse 26:92

وَقِیْلَ لَهُمْ اَیْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۟ۙ

Wa-q̣eela lahum ʹayna maa- kuñtum taʻbudoon.

et on leur dira: "Où sont ceux que vous adoriez,

Verse 26:93

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ؕ هَلْ یَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ یَنْتَصِرُوْنَ ۟ؕ

Miñ doonil laah? Hal yañṣuroonakum ʹaw yañtaṣiroon?

en dehors d’Allah? vous secourent-ils? ou se secourent-ils eux-mêmes?"

Verse 26:94

فَكُبْكِبُوْا فِیْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۟ۙ

Fakubkiboo feehaa hum walg̣aawoon,

Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,

Verse 26:95

وَجُنُوْدُ اِبْلِیْسَ اَجْمَعُوْنَ ۟ؕ

Wa-junoodu ʹIbleesa ʹajmaʻoon.

ainsi que toutes les légions d’Iblîs.

Verse 26:96

قَالُوْا وَهُمْ فِیْهَا یَخْتَصِمُوْنَ ۟ۙ

Q̣aaloo wa-hum feehaa yakhtaṣimoon;

Ils diront, tout en s’y querellant :

Verse 26:97

تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِیْ ضَلٰلٍ مُّبِیْنٍ ۟ۙ

Tallaahi ʹiñ kunnaa lafee ḍalaalim mubeen.

"Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,

Verse 26:98

اِذْ نُسَوِّیْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟

ʹIẓ nusawweekum̃ bi-Rabbil ʻAalameen.

quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l’Univers.

Verse 26:99

وَمَاۤ اَضَلَّنَاۤ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ ۟

Wa-maaa ʹaḍallanaaa ʹillal mujrimoon.

Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.

Verse 26:100

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِیْنَ ۟ۙ

Famaa lanaa miñ shaafiʻeen,

Et nous n’avons pas d’intercesseurs,

Verse 26:101

وَلَا صَدِیْقٍ حَمِیْمٍ ۟

Wa-laa ṣadeeq̣in ḥameem.

ni d’ami chaleureux.

Verse 26:102

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟

Falaw ʹanna lanaa karratañ fanakoona minal Muʹmineen!

Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants !"

Verse 26:103

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

ʹInna fee ẓaalika laʹAayah: wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Voilà bien là un signe ; cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:104

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka la-Huwal ʻAzeezur Raḥeem.

Et ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:105

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِ لْمُرْسَلِیْنَ ۟ۚۖ

Kaẓẓabat q̣awmu Nooḥinil mursaleen.

Le peuple de Noé traita de menteurs les Envoyés,

Verse 26:106

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۟ۚ

ʹIẓ q̣aala lahum ʹakhoohum Nooḥun ʹalaa tattaq̣oon?

lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: "Ne craindrez-vous pas [Allah]?

Verse 26:107

اِنِّیْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِیْنٌ ۟ۙ

ʹInnee lakum rasoolun ʹameen:

Je suis pour vous un messager digne de confiance.

Verse 26:108

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ۚ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon.

Craignez Allah donc et obéissez-moi.

Verse 26:109

وَمَاۤ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَیْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ۚ

Wa-maaa ʹasʹalukum ʻalayhi min ʹajr; ʹin ʹajriya ʹillaa ʻalaa Rabbil ʻAalameen.

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Verse 26:110

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ؕ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon.

Craignez Allah donc, et obéissez-moi !"

Verse 26:111

قَالُوْۤا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۟ؕ

Q̣aalooo ʹanuʹminu laka wattabaʻakal ʹarẓaloon?

Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ?"

Verse 26:112

قَالَ وَمَا عِلْمِیْ بِمَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟ۚ

Q̣aala wa-maa ʻilmee Bimaa- kaanoo yaʻmaloon?

Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.

Verse 26:113

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰی رَبِّیْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۟ۚ

ʹIn ḥisaabuhum ʹillaa ʻalaa Rabbee law tashʻuroon.

Leur compte n’incombe qu’à mon Seigneur. Si seulement vous étiez conscients.

Verse 26:114

وَمَاۤ اَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟ۚ

Wa-maaa ʹana biṭaaridil Muʹmineen.

Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.

Verse 26:115

اِنْ اَنَا اِلَّا نَذِیْرٌ مُّبِیْنٌ ۟ؕ

In ʹana ʹillaa mubeen. naẓeerum

Je ne suis qu’un avertisseur explicite."

Verse 26:116

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ یٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِیْنَ ۟ؕ

Q̣aaloo laʹil lam tañtahi yaa-Nooḥu latakoonanna minal marjoomeen.

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"

Verse 26:117

قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِیْ كَذَّبُوْنِ ۟ۚۖ

Q̣aala Rabbi ʹinna q̣awmee kaẓẓaboon.

Il dit : "Seigneur ! Mon peuple me traite de menteur.

Verse 26:118

فَافْتَحْ بَیْنِیْ وَبَیْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِیْ وَمَنْ مَّعِیَ مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟

Faftaḥ baynee wa-baynahum fat-hañw wanajjinee wa-mam maʻiya minal Muʹmineen.

Tranche donc clairement entre eux et moi ! Et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi !"

Verse 26:119

فَاَنْجَیْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِی الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ ۟ۚ

Faʹañjaynaahu wa-mam maʻahoo fil fulkil mashḥoon.

Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l’arche, pleinement chargée.

Verse 26:120

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِیْنَ ۟ؕ

S̤umma ʹag̣raq̣naa baʻdul baaq̣een.

Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).

Verse 26:121

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

ʹInna fee ẓaalika laʹAayah; wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:122

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹInna Rabbaka la-Huwal ʻAzeezur Raḥeem.

Et Ton Seigneur, c’est lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:123

كَذَّبَتْ عَادُ لْمُرْسَلِیْنَ ۟ۚۖ

Kaẓẓabat ʻAadunil mursaleen,

Les 'Âd traitèrent de menteurs les Envoyés.

Verse 26:124

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۟ۚ

ʹIẓ q̣aala lahum ʹakhoohum Hoodun ʹalaa tattaq̣oon?

Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

Verse 26:125

اِنِّیْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِیْنٌ ۟ۙ

ʹInnee lakum rasoolun ʹameen.

Je suis pour vous un messager digne de confiance,

Verse 26:126

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ۚ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon.

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Verse 26:127

وَمَاۤ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَیْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ؕ

Wa-maaa ʹasʹalukum ʻalayhi min ʹajr; ʹin ʹajriya ʹillaa ʻalaa Rabbil ʻAalameen.

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Verse 26:128

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِیْعٍ اٰیَةً تَعْبَثُوْنَ ۟ۙ

ʹAtabnoona bikulli reeʻin ʹaayatañ taʻbas̤oon?

Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?

Verse 26:129

وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَ ۟ۚ

Wa-tattakhiẓoona maṣaaniʻa laʻallakum takhludoon?

Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement?

Verse 26:130

وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِیْنَ ۟ۚ

Wa-ʹiẓaa baṭashtum̃ baṭashtum jabbaareen?

Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement.

Verse 26:131

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ۚ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon.

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Verse 26:132

وَاتَّقُوا الَّذِیْۤ اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُوْنَ ۟ۚ

Wattaq̣ul laẓeee ʹamaddakum̃ bimaa taʻlamoon.

Et craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,

Verse 26:133

اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَّبَنِیْنَ ۟ۚۙ

ʹAmaddakum̃ biʹanʻaamiñw wabaneen,

qui vous a pourvus de bestiaux et d’enfants,

Verse 26:134

وَجَنّٰتٍ وَّعُیُوْنٍ ۟ۚ

Wa-jannaatiñw Waʻuyoon.

de jardins et de sources.

Verse 26:135

اِنِّیْۤ اَخَافُ عَلَیْكُمْ عَذَابَ یَوْمٍ عَظِیْمٍ ۟ؕ

ʹInneee ʹakhaafu ʻalaykum ʻAẓaaba Yawmin ʻaz̤̣eem.

Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible.

Verse 26:136

قَالُوْا سَوَآءٌ عَلَیْنَاۤ اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوٰعِظِیْنَ ۟ۙ

Q̣aaloo sawaaaʹun ʻalaynaaa ʹa-waʻaz̤̣ta ʹam lam takum minal waaʻiz̤̣een!

Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !

Verse 26:137

اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّلِیْنَ ۟ۙ

ʹIn haaẓaaa ʹillaa khuluq̣ul ʹawwaleen,

Ce ne sont là que des mœurs des anciens:

Verse 26:138

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِیْنَ ۟ۚ

Wa-maa naḥnu bimuʻaẓẓabeen!

Et nous ne serons nullement châtiés."

Verse 26:139

فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَكْنٰهُمْ ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

Fakaẓẓaboohu faʹahlaknaahum. ʹInna fee ẓaalika laʹAayah: wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:140

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka la-Huwal ʻAzeezur Raḥeem.

Et Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:141

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ الْمُرْسَلِیْنَ ۟ۚۖ

Kaẓẓabat s̤amoodul mursaleen.

Les Thamûd traitèrent de menteurs les Envoyés.

Verse 26:142

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۟ۚ

ʹIẓ q̣aala lahum ʹakhoohum Ṣaaliḥun ʹalaa tattaq̣oon?

Quand Sâlih, leur frère (contribule) leur dit : "Ne craindrez- vous pas [Allah] ?"

Verse 26:143

اِنِّیْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِیْنٌ ۟ۙ

ʹInnee lakum rasoolun ʹameen.

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

Verse 26:144

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ۚ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon.

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Verse 26:145

وَمَاۤ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَیْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ؕ

Wa-maaa ʹasʹalukum ʻalayhi min ʹajr: ʹin ʹajriya ʹillaa ʻalaa Rabbil ʻAalameen.

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Verse 26:146

اَتُتْرَكُوْنَ فِیْ مَا هٰهُنَاۤ اٰمِنِیْنَ ۟ۙ

ʹAtutrakoona Fee maa- haahunaaa ʹaamineen,

Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?

Verse 26:147

فِیْ جَنّٰتٍ وَّعُیُوْنٍ ۟ۙ

Fee jannaatiñw waʻuyoon,

Au milieu de jardins, de sources,

Verse 26:148

وَّزُرُوْعٍ وَّنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِیْمٌ ۟ۚ

Wa-zurooʻiñw Wanakhliñ ṭal-ʻuhaa haḍeem?

de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?

Verse 26:149

وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُیُوْتًا فٰرِهِیْنَ ۟ۚ

Wa-tanḥitoona minal jibaali buyootañ faariheen?

Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?

Verse 26:150

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ۚ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon;

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Verse 26:151

وَلَا تُطِیْعُوْۤا اَمْرَ الْمُسْرِفِیْنَ ۟ۙ

Wa-laa tuṭeeʻooo ʹamral musrifeen,

N’obéissez pas à l’ordre des outranciers,

Verse 26:152

الَّذِیْنَ یُفْسِدُوْنَ فِی الْاَرْضِ وَلَا یُصْلِحُوْنَ ۟

ʹAllaẓeena yufsidoona fil ʹarḍi wa-laa yuṣliḥoon.

qui sèment le désordre sur la Terre et n’améliorent rien."

Verse 26:153

قَالُوْۤا اِنَّمَاۤ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِیْنَ ۟ۚ

Q̣aalooo ʹinnamaaa ʹañta minal musaḥḥareen!

Ils dirent : "Tu n’es qu’un ensorcelé !

Verse 26:154

مَاۤ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۖۚ فَاْتِ بِاٰیَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِیْنَ ۟

Maaa ʹañta ʹillaa basharum mis̤lunaa: faʹti biʹAayatin ʹiñ kuñta minaṣ Ṣaadiq̣een!

Tu n’es qu’un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques !"

Verse 26:155

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۟ۚ

Q̣aala haẓihee naaq̣atul lahaa shirbuñw walakum shirbu yawmim maʻloom.

Il dit : "Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour .

Verse 26:156

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْٓءٍ فَیَاْخُذَكُمْ عَذَابُ یَوْمٍ عَظِیْمٍ ۟

Walaa tamassoohaa bisoooʹiñ fayaʹkhuẓakum ʻAẓaabu yawmin ʻaz̤̣eem.

Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d’un jour terrible vous saisira".

Verse 26:157

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِیْنَ ۟ۙ

Faʻaq̣aroohaa faʹaṣbaḥoo naadimeen.

Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter !

Verse 26:158

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

Faʹakhaẓahumul ʻAẓaab. ʹInna fee ẓaalika laʹAayah: wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:159

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka la-Huwal ʹAzeezur Raḥeem.

Et ton Seigneur. C’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:160

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِ لْمُرْسَلِیْنَ ۟ۚۖ

Kaẓẓabat q̣awmu Looṭinil mursaleen.

Le peuple de Lot traita de menteurs les Envoyés,

Verse 26:161

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۟ۚ

ʹIẓ q̣aala lahum ʹakhoohum Looṭun ʹalaa tattaq̣oon?

quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?

Verse 26:162

اِنِّیْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِیْنٌ ۟ۙ

ʹInnee lakum rasoolun ʹameen.

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

Verse 26:163

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ۚ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon.

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Verse 26:164

وَمَاۤ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَیْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ؕ

Wa-maaa ʹasʹalukum ʻalayhi min ʹajr: ʹIn ʹajriya ʹillaa ʻalaa Rabbil ʻAalameen.

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Verse 26:165

اَتَاْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِیْنَ ۟ۙ

ʹAtaʹtoonaẓ ẓukraana minal ʻaalameen,

Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?

Verse 26:166

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ ؕ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ۟

Wataẓaroona maa- khalaq̣a lakum Rabbukum min ʹazwaajikum? bal ʹañtum q̣awmun ʻaadoon!

Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs."

Verse 26:167

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ یٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِیْنَ ۟

Q̣aaloo laʹil lam tañtahi yaa-Looṭu latakoonanna minal mukhrajeen!

Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés."

Verse 26:168

قَالَ اِنِّیْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِیْنَ ۟ؕ

Q̣aala ʹinnee liʻamalikum minal q̣aaleen.

Il dit: "Je déteste vraiment ce que vous faites.

Verse 26:169

رَبِّ نَجِّنِیْ وَاَهْلِیْ مِمَّا یَعْمَلُوْنَ ۟

Rabbi najjinee wa-ʹahlee mimmaa yaʻmaloon!

Seigneur ! Sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font."

Verse 26:170

فَنَجَّیْنٰهُ وَاَهْلَهٗۤ اَجْمَعِیْنَ ۟ۙ

Fanajjaynaahu wa-ʹahlahooo ʹajmaʻeen,

Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,

Verse 26:171

اِلَّا عَجُوْزًا فِی الْغٰبِرِیْنَ ۟ۚ

ʹIllaa ʻajoozañ fil g̣aabireen.

sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.

Verse 26:172

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِیْنَ ۟ۚ

S̤umma dammarnal ʹaakhareen.

Puis Nous détruisîmes les autres ;

Verse 26:173

وَاَمْطَرْنَا عَلَیْهِمْ مَّطَرًا ۚ فَسَآءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِیْنَ ۟

Wa-ʹamṭarnaa ʻalayhim maṭaraa: fasaaaʹa maṭarul muñẓareen!

et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui furent avertis !

Verse 26:174

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

ʹInna fee ẓaalika laʹAayah: wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:175

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka la-Huwal ʻAzeezur Raḥeem.

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:176

كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْـَٔیْكَةِ الْمُرْسَلِیْنَ ۟ۚۖ

Kaẓẓaba ʹAṣḥaabul ʹAykatil mursaleen.

Les gens d’Al Aïka traitèrent de menteurs les Envoyés .

Verse 26:177

اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَیْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۟ۚ

ʹIẓ q̣aala lahum Shuʻaybun ʹalaa tattaq̣oon?

Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ?"

Verse 26:178

اِنِّیْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِیْنٌ ۟ۙ

ʹInnee lakum rasoolun ʹameen.

Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

Verse 26:179

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوْنِ ۟ۚ

Fattaq̣ul laaha wa-ʹaṭeeʻoon.

Craignez Allah donc et obéissez-moi !

Verse 26:180

وَمَاۤ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَیْهِ مِنْ اَجْرٍ ۚ اِنْ اَجْرِیَ اِلَّا عَلٰی رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ؕ

Wa-maaa ʹasʹalukum ʻalayhi min ʹajr: ʹin ʹajriya ʹillaa ʻalaa Rabbil ʻAalameen.

Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’Univers.

Verse 26:181

اَوْفُوا الْكَیْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِیْنَ ۟ۚ

ʹAwful kayla wa-laa takoonoo minal mukhsireen.

Donnez la pleine mesure et n’en faites rien perdre [aux gens] !

Verse 26:182

وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِیْمِ ۟ۚ

Wazinoo bilq̣isṭaasil mustaq̣eem.

Et pesez avec une balance exacte !

Verse 26:183

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْیَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِی الْاَرْضِ مُفْسِدِیْنَ ۟ۚ

Wa-laa tabkhasun naasa ʹashyaaaʹahum wa-laa taʻs̤aw fil ʹarḍi mufsideen.

Et ne donnez pas aux gens moins que leur dû ! Et ne commettez pas de désordre et de corruption sur Terre.

Verse 26:184

وَاتَّقُوا الَّذِیْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلِیْنَ ۟ؕ

Wattaq̣ul laẓee khalaq̣akum waljibillatal ʹawwaleen.

Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations."

Verse 26:185

قَالُوْۤا اِنَّمَاۤ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِیْنَ ۟ۙ

Q̣aalooo ʹinnamaaa ʹañta minal musaḥḥareen!

Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés ;

Verse 26:186

وَمَاۤ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِیْنَ ۟ۚ

Wa-maaa ʹañta ʹillaa basharum mis̤lunaa wa-ʹin naz̤̣unnuka laminal kaaẓibeen!

Et tu n’es qu’un homme comme nous ; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.

Verse 26:187

فَاَسْقِطْ عَلَیْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِیْنَ ۟ؕ

Faʹasq̣iṭ ʻalaynaa kisafam minas samaaaʹi ʹiñ kuñta minaṣ ṣaadiq̣een!

Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques !"

Verse 26:188

قَالَ رَبِّیْۤ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ۟

Q̣aala Rabbeee ʹaʻlamu bimaa taʻmaloon.

Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites."

Verse 26:189

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ یَوْمِ الظُّلَّةِ ؕ اِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ یَوْمٍ عَظِیْمٍ ۟

Fakaẓẓaboohu faʹakhaẓahum ʻaẓaabu Yawmiz̤̣ z̤̣ullah: ʹinnahoo kaana ʻaẓaaba Yawmin ʻAz̤̣eem.

Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l’Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d’un jour terrible.

Verse 26:190

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً ؕ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟

ʹInna fee ẓaalika laʹAayah: wa-maa kaana ʹaks̤aruhum Muʹmineen.

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.

Verse 26:191

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِیْزُ الرَّحِیْمُ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka la-Huwal ʻAzeezur Raḥeem.

Et ton Seigneur, c’est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.

Verse 26:192

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِیْلُ رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ۟ؕ

Wa-ʹinnahoo la-Tañzeelu Rabbil ʻAalameen.

Et ceci (le Coran), c’est le Seigneur de l’Univers qui l’a fait descendre,

Verse 26:193

نَزَلَ بِهِ الرُّوْحُ الْاَمِیْنُ ۟ۙ

Nazala bihir Rooḥul ʹAmeen.

l’Esprit fidèle est descendu avec cela.

Verse 26:194

عَلٰی قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِیْنَ ۟ۙ

ʻAlaa q̣albika litakoona minal muñẓireen.

sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,

Verse 26:195

بِلِسَانٍ عَرَبِیٍّ مُّبِیْنٍ ۟ؕ

Bilisaanin ʻArabiyyim mubeen.

en une langue arabe très claire.

Verse 26:196

وَاِنَّهٗ لَفِیْ زُبُرِ الْاَوَّلِیْنَ ۟

Wa-ʹinnahoo lafee Zuburil ʹawwaleen.

Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés).

Verse 26:197

اَوَلَمْ یَكُنْ لَّهُمْ اٰیَةً اَنْ یَّعْلَمَهٗ عُلَمٰٓؤُا بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ ۟ؕ

ʹAwalam yakul lahum ʹAayatan ʹañy yaʻlamahoo ʻulamaaaʹu Baneee ʹIsraaaʹeel?

N’est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d’Israël le sachent ?

Verse 26:198

وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰی بَعْضِ الْاَعْجَمِیْنَ ۟ۙ

Wa-law nazzalnaahu ʻalaa baʻḍil ʹaʻjameen,

Et si Nous l’avions fait descendre sur quelqu’un des non-Arabes,

Verse 26:199

فَقَرَاَهٗ عَلَیْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِیْنَ ۟ؕ

Faq̣araʹahoo ʻalayhim maa kaanoo bihee muʹmineen.

et que celui-ci le leur eut récité, ils n’y auraient pas cru.

Verse 26:200

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِیْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِیْنَ ۟ؕ

Kaẓaalika salaknaahu fee q̣uloobil mujrimeen.

Ainsi l’avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;

Verse 26:201

لَا یُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰی یَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِیْمَ ۟ۙ

Laa- yuʹminoona bihee ḥattaa yarawul ʻaẓabal ʹaleem;

mais ils n’y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,

Verse 26:202

فَیَاْتِیَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا یَشْعُرُوْنَ ۟ۙ

Fayaʹtiyahum̃ bag̣tatañw wahum laa- yashʻuroon.

qui viendra alors sur eux soudain, sans qu’ils s’en rendent compte ;

Verse 26:203

فَیَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۟ؕ

Fayaq̣ooloo hal naḥnu muñz̤̣aroon.

alors ils diront : "Est-ce qu’on va nous donner du répit ?"

Verse 26:204

اَفَبِعَذَابِنَا یَسْتَعْجِلُوْنَ ۟

ʹAfabiʻaẓaabinaa yastaʻjiloon?

Est-ce qu’ils cherchent à hâter Notre châtiment ?

Verse 26:205

اَفَرَءَیْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِیْنَ ۟ۙ

ʹAfaraʹayta ʹim mattaʻnaahum sineen.

Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,

Verse 26:206

ثُمَّ جَآءَهُمْ مَّا كَانُوْا یُوْعَدُوْنَ ۟ۙ

S̤umma jaaaʹahum maa kaanoo yooʻadoon!

et qu’ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,

Verse 26:207

مَاۤ اَغْنٰی عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا یُمَتَّعُوْنَ ۟ؕ

Maaa ʹag̣naa ʻanhum maa kaanoo yumattaʻoon!

les jouissances qu’on leur a permises ne leur serviraient à rien.

Verse 26:208

وَمَاۤ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْیَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۟

Wa-maaa ʹahlaknaa miñ q̣aryatin ʹillaa lahaa muñẓiroon.

Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu’elle n’ait eu des avertisseurs,

Verse 26:209

ذِكْرٰی ۛ۫ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِیْنَ ۟

Ẓikraa wa-maa kunnaa z̤̣aalimeen.

[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.

Verse 26:210

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّیٰطِیْنُ ۟

Wa-maa tanazzalat bihish shayaaṭeen;

Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) :

Verse 26:211

وَمَا یَنْۢبَغِیْ لَهُمْ وَمَا یَسْتَطِیْعُوْنَ ۟ؕ

Wa-maa yambag̣ee lahum wa-maa yastaṭeeʻoon.

Cela ne leur convient pas; et ils n’auraient pu le faire.

Verse 26:212

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۟ؕ

ʹInnahum ʻanis samʻi lamaʻzooloon.

Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).

Verse 26:213

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِیْنَ ۟ۚ

Falaa tadʻu maʻal laahi ʹilaahan ʹaakhara fatakoona minal muʻaẓẓabeen.

N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.

Verse 26:214

وَاَنْذِرْ عَشِیْرَتَكَ الْاَقْرَبِیْنَ ۟ۙ

Wa-ʹañẓir ʻasheeratakal ʹaq̣rabeen,

Et avertis les gens qui te sont les plus proches.

Verse 26:215

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِیْنَ ۟ۚ

Wakhfiḍ janaaḥaka limanit tabaʻaka minal Muʹmineen.

Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.

Verse 26:216

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّیْ بَرِیْٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۟ۚ

Faʹin ʻaṣawka faq̣ul ʹinnee bareeeʹum mimmaa taʻmaloon!

Mais s’ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites !"

Verse 26:217

وَتَوَكَّلْ عَلَی الْعَزِیْزِ الرَّحِیْمِ ۟ۙ

Wa-tawakkal ʻalal ʻAzeezir Raḥeem.

Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,

Verse 26:218

الَّذِیْ یَرٰىكَ حِیْنَ تَقُوْمُ ۟ۙ

ʹAllaẓee yaraaka ḥeena taq̣oom,

Celui qui te voit quand tu te lèves ,

Verse 26:219

وَتَقَلُّبَكَ فِی السّٰجِدِیْنَ ۟

Wa-taq̣allubaka fis saajideen.

et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.

Verse 26:220

اِنَّهٗ هُوَ السَّمِیْعُ الْعَلِیْمُ ۟

ʹInnahoo Huwas Sameeʻul ʻAleem.

C’est Lui vraiment, I’Audient, I’Omniscient.

Verse 26:221

هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰی مَنْ تَنَزَّلُ الشَّیٰطِیْنُ ۟ؕ

Hal ʹunabbiʹukum ʻalaa mañ tanazzalush shayaaṭeen?

Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?

Verse 26:222

تَنَزَّلُ عَلٰی كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِیْمٍ ۟ۙ

Tanazzalu ʻalaa kulli ʹaffaakin ʹas̤eem,

Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.

Verse 26:223

یُّلْقُوْنَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كٰذِبُوْنَ ۟ؕ

Yulq̣oonas samʻa wa-ʹaks̤aruhum kaaẓiboon.

Ils tendent l’oreille... Cependant, la plupart d’entre eux sont menteurs.

Verse 26:224

وَالشُّعَرَآءُ یَتَّبِعُهُمُ الْغَاوٗنَ ۟ؕ

Washshuʻaraaaʹu yattabiʻuhumul g̣aawoon:

Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.

Verse 26:225

اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِیْ كُلِّ وَادٍ یَّهِیْمُوْنَ ۟ۙ

ʹAlam tara ʹannahum fee kulli waadiñy yaheemoon.

Ne vois-tu pas qu’ils divaguent dans chaque vallée,

Verse 26:226

وَاَنَّهُمْ یَقُوْلُوْنَ مَا لَا یَفْعَلُوْنَ ۟ۙ

Wa-ʹannahum yaq̣ooloona maa laa- yafʻaloon?

et qu’ils disent ce qu’ils ne font pas ?

Verse 26:227

اِلَّا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِیْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ؕ وَسَیَعْلَمُ الَّذِیْنَ ظَلَمُوْۤا اَیَّ مُنْقَلَبٍ یَّنْقَلِبُوْنَ ۟۠

ʹIllal laẓeena ʹaamanoo wa-ʻamiluṣ ṣaaliḥaati waẓakarul laaha kas̤eerañw wañtaṣaroo mim baʻdi maa- z̤̣ulimoo. Wa-sayaʻlamul laz̤̣eena z̤̣alamooo ʹayya muñq̣alabiñy yañq̣aliboon!

excepté ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d’Allah et se défendent contre les torts qu’on leur fait . Les injustes sauront bientôt le funeste destin qui les attend !