Home  /  Quran  /  Surah
Loading...
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Surah Al-Hijr

Surah Al-Hijr (The Rocky Tract) is Surah 15 of the Holy Quran, a Meccan Surah with 99 verses, available here in French.

Surah 15 Meccan 99 verses French

Verse 15:1

الٓرٰ ۫ تِلْكَ اٰیٰتُ الْكِتٰبِ وَقُرْاٰنٍ مُّبِیْنٍ ۟

ʹAlif-Laaam-Raa. Tilka ʹAayaatul Kitaabi wa-Q̣urʹaanim Mubeen.

Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d’une Lecture explicite.

Verse 15:2

رُبَمَا یَوَدُّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا لَوْ كَانُوْا مُسْلِمِیْنَ ۟

Rubamaa yawaddul laẓeena kafaroo law kaanoo Muslimeen.

[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].

Verse 15:3

ذَرْهُمْ یَاْكُلُوْا وَیَتَمَتَّعُوْا وَیُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ یَعْلَمُوْنَ ۟

Ẓarhum yaʹkuloo wa-yatamattaʻoo wa-yulhihimul ʹamalu fasawfa yaʻlamoon.

Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l’espoir; car bientôt ils sauront!

Verse 15:4

وَمَاۤ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْیَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ ۟

Wa-maaa ʹahlaknaa miñ q̣aryatin ʹillaa wa-lahaa kitaabum maʻloom.

Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu’elle n’ait eu [un terme fixé en] une écriture connue.

Verse 15:5

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا یَسْتَاْخِرُوْنَ ۟

Maa- tasbiq̣u min ʹummatin ʹAjalahaa wa-maa yastaʹkhiroon.

Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde.

Verse 15:6

وَقَالُوْا یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْ نُزِّلَ عَلَیْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۟ؕ

Wa-q̣aaloo yaaaʹayyuhal laẓee nuzzila ʻalayhiẓ Ẓikru ʹinnaka lamajnoon.

Et ils (les mecquois) disent : "Ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou !

Verse 15:7

لَوْ مَا تَاْتِیْنَا بِالْمَلٰٓىِٕكَةِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِیْنَ ۟

Law maa- taʹteenaa bil-malaaaʹikati ʹiñ kuñta minaṣ Ṣaadiq̣een?

Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ?"

Verse 15:8

مَا نُنَزِّلُ الْمَلٰٓىِٕكَةَ اِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوْۤا اِذًا مُّنْظَرِیْنَ ۟

Maa- nunazzilul malaaaʹikata bil-Ḥaq̣q̣i illaa wa-maa kaanooo ʹiẓam muñz̤̣areen!

Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].

Verse 15:9

اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ۟

ʹInnaa Naḥnu nazzalnaẓ Ẓikra wa-ʹinnaa lahoo la-Ḥaafiz̤̣oon.

En vérité, c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien .

Verse 15:10

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِیْ شِیَعِ الْاَوَّلِیْنَ ۟

Wa-laq̣ad ʹarsalnaa miñ q̣ablika fee shiyaʻil ʹawwaleen:

Et Nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens .

Verse 15:11

وَمَا یَاْتِیْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ یَسْتَهْزِءُوْنَ ۟

Wa-maa yaʹteehim mir rasoolin ʹillaa kaanoo bihee yastahziʹoon.

Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.

Verse 15:12

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِیْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِیْنَ ۟ۙ

Kaẓaalika naslukuhoo fee q̣uloobil mujrimeen―

C’est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables.

Verse 15:13

لَا یُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِیْنَ ۟

Laa- yuʹminoona bihee wa-q̣ad khalat sunnatul ʹawwaleen.

Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que ce soit accompli le sort traditionnel des anciens.

Verse 15:14

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَیْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَآءِ فَظَلُّوْا فِیْهِ یَعْرُجُوْنَ ۟ۙ

Wa-law fataḥnaa ʻalayhim baabam minas samaaaʹi faz̤̣alloo feehi yaʻrujoon.

Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu’ils pussent y monter,

Verse 15:15

لَقَالُوْۤا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ۟۠

Laq̣aalooo ʹinnamaa sukkirat ʹabṣaarunaa bal naḥnu q̣awmum masḥooroon.

ils diraient: "Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés."

Verse 15:16

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِی السَّمَآءِ بُرُوْجًا وَّزَیَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِیْنَ ۟ۙ

Wa-laq̣ad jaʻalnaa fis samaaaʹi Buroojañw Wazayyannaahaa linnaaz̤̣ireen;

Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l’avons embelli pour ceux qui regardent.

Verse 15:17

وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَیْطٰنٍ رَّجِیْمٍ ۟ۙ

Wa-hafiz̤̣naahaa miñ kulli Shayṭaanir rajeem:

Et Nous l’avons protégé contre tout diable banni.

Verse 15:18

اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِیْنٌ ۟

ʹIllaa manis taraq̣as samʻa faʹatbaʻahoo shihaabum mubeen.

À moins que l’un d’eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.

Verse 15:19

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَیْنَا فِیْهَا رَوَاسِیَ وَاَنْۢبَتْنَا فِیْهَا مِنْ كُلِّ شَیْءٍ مَّوْزُوْنٍ ۟

Wal-ʹarḍa madadnaahaa wa-ʹalq̣aynaa feehaa rawaasiya wa-ʹambatnaa feehaa miñ kulli shayʹim mawzoon.

Et quant à la terre, Nous l’avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.

Verse 15:20

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِیْهَا مَعَایِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرٰزِقِیْنَ ۟

Wa-jaʻalnaa lakum feehaa maʻaayisha wa-mal lastum lahoo biraaziq̣een.

Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.

Verse 15:21

وَاِنْ مِّنْ شَیْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَآىِٕنُهٗ ؗ وَمَا نُنَزِّلُهٗۤ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ ۟

Wa-ʹim miñ shayʹin ʹillaa ʻiñdanaa khazaaaʹinuh; wa-maa nunazziluhooo ʹillaa biq̣adarim maʻloom.

Et il n’est rien dont Nous n’ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.

Verse 15:22

وَاَرْسَلْنَا الرِّیٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَسْقَیْنٰكُمُوْهُ ۚ وَمَاۤ اَنْتُمْ لَهٗ بِخٰزِنِیْنَ ۟

Wa-ʹarsalnar riyaaḥa lawaaq̣iḥa faʹañzalnaa minas samaaaʹi maaaʹañ faʹasq̣aynaakumooh: wa-maaa ʹañtum lahoo bikhaazineen.

Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n’êtes pas en mesure de conserver .

Verse 15:23

وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْیٖ وَنُمِیْتُ وَنَحْنُ الْوٰرِثُوْنَ ۟

Wa-ʹinnaa lanaḥnu nuḥyee wa-numeetu wa-naḥnul waaris̤oon.

Et c’est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c’est Nous qui sommes l’héritier [de tout].

Verse 15:24

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِیْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَاْخِرِیْنَ ۟

Wa-laq̣ad ʻalimnal mustaq̣dimeena miñkum wa-laq̣ad ʻalimnal mustaʹkhireen.

Et Nous connaissons certes parmi vous, les générations révolues et Nous connaissons les générations présentes et à venir .

Verse 15:25

وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَحْشُرُهُمْ ؕ اِنَّهٗ حَكِیْمٌ عَلِیْمٌ ۟۠

Wa-ʹinna Rabbaka Huwa yaḥshuruhum: ʹinnahoo Ḥakeemun ʻAleem.

Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c’est lui le Sage, l’Omniscient.

Verse 15:26

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ۟ۚ

Wa-laq̣ad khalaq̣nal ʹiñsaana miñ ṣalṣaalim min ḥamaʹim masnoon:

Nous avons créé l’homme d’une argile crissante, extraite d’une boue malléable.

Verse 15:27

وَالْجَآنَّ خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَّارِ السَّمُوْمِ ۟

Waljaaanna khalaq̣naahu miñ q̣ablu min naaris samoom.

Et quand aux djinns , Nous l’avions auparavant créé d’un feu d’une chaleur ardente.

Verse 15:28

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰٓىِٕكَةِ اِنِّیْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ۟

Wa-ʹiẓ q̣aala Rabbuka lilmalaaaʹikati ʹinnee khaaliq̣um basharam miñ ṣalṣaalim min ḥamaʹim masnoon;

Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer un homme d’argile crissante, extraite d’une boue malléable,

Verse 15:29

فَاِذَا سَوَّیْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِیْهِ مِنْ رُّوْحِیْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِیْنَ ۟

Faʹiẓaa sawwaytuhoo wa-nafakhtu feehi mir Rooḥee faq̣aʻoo lahoo saajideen.

et dès que Je l’aurais harmonieusement formé et lui aurait insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui ."

Verse 15:30

فَسَجَدَ الْمَلٰٓىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَ ۟ۙ

Fasajadal malaaaʹikatu kulluhum ʹajmaʻoon.

Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,

Verse 15:31

اِلَّاۤ اِبْلِیْسَ ؕ اَبٰۤی اَنْ یَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِیْنَ ۟

ʹIllaaa ʹIblees: ʹabaaa ʹañy yakoona maʻas Saajideen.

excepté Iblîs qui refusa d’être avec les prosternés.

Verse 15:32

قَالَ یٰۤاِبْلِیْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِیْنَ ۟

Q̣aala yaaaʹIbleesu maa- laka ʹallaa takoona maʻas Saajideen?

Alors [Allah] dit : "Ô Iblis ! Pourquoi n’es-tu pas au nombre des prosternés ?"

Verse 15:33

قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ۟

Q̣aala lam ʹakul liʹasjuda libasharin khalaq̣tahoo miñ ṣalṣaalim min ḥamaʹim masnoon.

Il dit : "Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d’argile crissante, extraite d’une boue malléable."

Verse 15:34

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِیْمٌ ۟ۙ

Q̣aala fakhruj minhaa faʹinnaka rajeem.

- Et [Allah] dit : "Sors de là [du Paradis], car te voilà banni !

Verse 15:35

وَّاِنَّ عَلَیْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰی یَوْمِ الدِّیْنِ ۟

Wa-ʹinna ʻalaykal laʻnata ʹilaa Yawmid Deen.

Et la malédiction sur toi, jusqu’au Jour de la Rétribution !"

Verse 15:36

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِیْۤ اِلٰی یَوْمِ یُبْعَثُوْنَ ۟

Q̣aala Rabbi faʹañz̤̣irneee ʹilaa Yawmi yubʻas̤oon.

Il dit : “Seigneur ! Donne-moi donc un délai jusqu’au jour où ils (les gens) seront ressuscités !”

Verse 15:37

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِیْنَ ۟ۙ

Q̣aala faʹinnaka minal muñz̤̣areen―

[Allah] dit : " Tu es de ceux à qui ce délai est accordé,

Verse 15:38

اِلٰی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ ۟

ʹIlaa Yawmil Waq̣til Maʻloom.

jusqu’au jour de l’instant connu [d’Allah]."

Verse 15:39

قَالَ رَبِّ بِمَاۤ اَغْوَیْتَنِیْ لَاُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْاَرْضِ وَلَاُغْوِیَنَّهُمْ اَجْمَعِیْنَ ۟ۙ

Q̣aala Rabbi bimaaa ʹag̣waytanee laʹuzayyinanna lahum fil ʹarḍi walaʹug̣wiyannahum ʹajmaʻeen,―

Il dit : "Ô mon Seigneur ! Parce que Tu m’as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,

Verse 15:40

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِیْنَ ۟

ʹIllaa ʻibaadaka minhumul Mukhlaṣeen.

à l’exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus."

Verse 15:41

قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَیَّ مُسْتَقِیْمٌ ۟

Q̣aala haaẓaa Ṣiraaṭun ʻalayya Mustaq̣eem.

"[Allah] dit : "Voici une voie droite [qui mène] vers Moi.

Verse 15:42

اِنَّ عِبَادِیْ لَیْسَ لَكَ عَلَیْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِیْنَ ۟

ʹInna ʻibaadee laysa laka ʻalayhim sulṭaanun ʹillaa manit tabaʻaka minal g̣aaween.

Sur Mes serviteurs tu n’auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.

Verse 15:43

وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِیْنَ ۟۫ۙ

Wa-ʹinna Jahannama lamawʻiduhum ʹajmaʻeen!

Et l’Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous.

Verse 15:44

لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍ ؕ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ۟۠

Lahaa sabʻatu ʹAbwaab: likulli Baabim minhum juzʹum maq̣soom.

Il a sept portes; et chaque porte en a sa part déterminée.

Verse 15:45

اِنَّ الْمُتَّقِیْنَ فِیْ جَنّٰتٍ وَّعُیُوْنٍ ۟ؕ

ʹInnal Muttaq̣eena fee Jannaatiñw Waʻuyoon.

Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.

Verse 15:46

اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِیْنَ ۟

ʹUdkhuloohaa bi-Salaamin ʹAamineen.

"Entrez-y en paix et en sécurité !"

Verse 15:47

وَنَزَعْنَا مَا فِیْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیْنَ ۟

Wanazaʻnaa maa- fee ṣudoorihim min g̣illin ʹikhwaanan ʻalaa sururim mutaq̣aabileen.

Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines : et ils vivront en frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.

Verse 15:48

لَا یَمَسُّهُمْ فِیْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِیْنَ ۟

Laa- yamassuhum feehaa naṣabuñw wamaa hum minhaa bimukhrajeen.

Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.

Verse 15:49

نَبِّئْ عِبَادِیْۤ اَنِّیْۤ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِیْمُ ۟ۙ

Nabbiʹ ʻibaadeee ʹanneee ʹan al-G̣afoorur Raḥeem;

Informe Mes serviteurs que c’est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.

Verse 15:50

وَاَنَّ عَذَابِیْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِیْمُ ۟

Wa-ʹanna ʻAẓaabee huwal ʻAẓaabul ʹaleem.

et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.

Verse 15:51

وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَیْفِ اِبْرٰهِیْمَ ۟ۘ

Wa-nabbiʹhum ʻañ ḍayfi ʹIbraaheem.

Et informe-les au sujet des hôtes d’Abraham.

Verse 15:52

اِذْ دَخَلُوْا عَلَیْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ؕ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ ۟

ʹIẓ dakhaloo ʻalayhi faq̣aaloo Salaamaa! Q̣aala ʹinnaa miñkum wajiloon!

Quand ils entrèrent chez lui et dirent: " Paix Salâm) !" - Il dit : "Nous avons peur de vous."

Verse 15:53

قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِیْمٍ ۟

Q̣aaloo laa- tawjal ʹinnaa nubashshiruka big̣ulaamin ʻaleem.

Ils dirent : "N’aie pas peur ! Nous t’annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d’un garçon plein de savoir."

Verse 15:54

قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِیْ عَلٰۤی اَنْ مَّسَّنِیَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ ۟

Q̣aala ʹabashshartumoonee ʻalaaa ʹam massaniyal kibaru fabima tubashshiroon?

Il dit : "M’annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m’a touché ? Que m’annoncez-vous donc ?"

Verse 15:55

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِیْنَ ۟

Q̣aaloo bashsharnaaka bilḥaq̣q̣i falaa takum minal q̣aaniṭeen!

- Ils dirent : "Nous t’annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent !"

Verse 15:56

قَالَ وَمَنْ یَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖۤ اِلَّا الضَّآلُّوْنَ ۟

Q̣aala wa-mañy yaq̣naṭu mir Raḥmati Rabbiheee ʹillaḍ ḍaaalloon?

- Il dit : "Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ?"

Verse 15:57

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَیُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ۟

Q̣aala famaa khaṭbukum ʹayyuhal Mursaloon?

Et il [leur] dit : "Que voulez-vous, ô envoyés d’Allah ?

Verse 15:58

قَالُوْۤا اِنَّاۤ اُرْسِلْنَاۤ اِلٰی قَوْمٍ مُّجْرِمِیْنَ ۟ۙ

Q̣aalooo ʹinnaaa ʹursilnaaa ʹilaa q̣awmim mujrimeen.

- Ils dirent : "En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,

Verse 15:59

اِلَّاۤ اٰلَ لُوْطٍ ؕ اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِیْنَ ۟ۙ

ʹIllaa ʹAala Looṭ: ʹinnaa lamunajjoohum ʹajmaʻeen,―

à l’exception de la famille de Lot que nous sauverons tous,

Verse 15:60

اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَاۤ ۙ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِیْنَ ۟۠

ʹIllam raʹatahoo q̣addarnaaa ʹinnahaa laminal g̣aabireen.

sauf sa femme. "Nous (Allah) avions déterminé qu’elle serait du nombre des exterminés.

Verse 15:61

فَلَمَّا جَآءَ اٰلَ لُوْطِ لْمُرْسَلُوْنَ ۟ۙ

Falammaa jaaaʹa ʹAala Looṭinil mursaloon.

Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot.

Verse 15:62

قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ۟

Q̣aala ʹinnakum q̣awmum muñkaroon.

celui-ci dit : "Vous êtes [pour moi] des gens inconnus."

Verse 15:63

قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِیْهِ یَمْتَرُوْنَ ۟

Q̣aaloo bal jiʹnaaka bimaa kaanoo feehi yamtaroon.

- Ils dirent : "Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient.

Verse 15:64

وَاَتَیْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ۟

Wa-ʹataynaaka bil-Ḥaq̣q̣i wa-ʹinnaa laṣaadiq̣oon.

Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.

Verse 15:65

فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّیْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا یَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَیْثُ تُؤْمَرُوْنَ ۟

Faʹasri biʹahlika biq̣iṭʻim minal layli wattabiʻ adbaarahum wa-laa yaltafit miñkum ʹaḥaduñw wamḍoo ḥays̤u tuʹmaroon.

Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières ! Et que nul d’entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande !"

Verse 15:66

وَقَضَیْنَاۤ اِلَیْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰۤؤُلَآءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِیْنَ ۟

Wa-q̣aḍaynaaa ʹilayhi ẓaalikal ʹamra ʹanna daabira haaaʹulaaaʹi maq̣ṭooʻum muṣbiḥeen.

Et Nous lui annonçâmes cet ordre, à savoir que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu’au dernier.

Verse 15:67

وَجَآءَ اَهْلُ الْمَدِیْنَةِ یَسْتَبْشِرُوْنَ ۟

Wa-jaaaʹa ʹahlul Madeenati yastabshiroon.

Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie.

Verse 15:68

قَالَ اِنَّ هٰۤؤُلَآءِ ضَیْفِیْ فَلَا تَفْضَحُوْنِ ۟ۙ

Q̣aala ʹinna haaaʹulaaaʹi ḍayfee falaa tafḍaḥoon:

- Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas !

Verse 15:69

وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ۟

Wattaq̣ul laaha wa-laa tukhzoon.

Et craignez Allah ! Et ne me couvrez pas d’ignominie !

Verse 15:70

قَالُوْۤا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِیْنَ ۟

Q̣aalooo ʹawalam nanhaka ʻanil ʻaalameen?

Ils dirent : "Ne t’avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ?"

Verse 15:71

قَالَ هٰۤؤُلَآءِ بَنٰتِیْۤ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِیْنَ ۟ؕ

Q̣aala haaaʹulaaaʹi banaateee ʹiñ kuñtum faaʻileen.

Il dit: "Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose] !"

Verse 15:72

لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِیْ سَكْرَتِهِمْ یَعْمَهُوْنَ ۟

Laʻamruka ʹinnahum lafee sakratihim yaʻmahoon.

Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire.

Verse 15:73

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَةُ مُشْرِقِیْنَ ۟ۙ

Faʹakhaẓathumuṣ Ṣayḥatu mushriq̣een.

Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit.

Verse 15:74

فَجَعَلْنَا عَالِیَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَیْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّیْلٍ ۟ؕ

Fajaʻalnaa ʻaaliyahaa saafilahaa wa-ʹamṭarnaa ʻalayhim ḥijaaratam miñ sijjeel.

Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure.

Verse 15:75

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِیْنَ ۟

ʹInna fee ẓaalika laʹAayaatil lilmutawassimeen.

Voilà vraiment des signes, pour ceux qui savent observer!

Verse 15:76

وَاِنَّهَا لَبِسَبِیْلٍ مُّقِیْمٍ ۟

Wa-ʹinnahaa labisabeelim muq̣eem.

Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous .

Verse 15:77

اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیَةً لِّلْمُؤْمِنِیْنَ ۟ؕ

ʹInna fee ẓaalika laʹAayatal lil-Muʹmineen.

Voilà vraiment une exhortation pour les croyants !

Verse 15:78

وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَیْكَةِ لَظٰلِمِیْنَ ۟ۙ

Wa-ʹiñ kaana ʹAṣḥaabul ʹAykati laz̤̣aalimeen.

Et les habitants d’Al-Aïka étaient [aussi] des injustes.

Verse 15:79

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِیْنٍ ۟ؕ۠

Fañtaq̣amnaa minhum. Wa-ʹinnahumaa labiʹimaamim mubeen.

Nous Nous sommes donc vengés d’eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].

Verse 15:80

وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِیْنَ ۟ۙ

Wa-laq̣ad kaẓẓaba ʻAṣḥaabul ḤIJRIL mursaleen:

Certes, les gens d’Al-Hijr ont traité de menteurs les Messagers.

Verse 15:81

وَاٰتَیْنٰهُمْ اٰیٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِیْنَ ۟ۙ

Wa-ʹaataynaahum ʹAayaatinaa fakaanoo ʻanhaa muʻriḍeen.

Nous leur avons montré Nos signes, mais ils s’en étaient détournés.

Verse 15:82

وَكَانُوْا یَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُیُوْتًا اٰمِنِیْنَ ۟

Wa-kaanoo yanḥitoona minal jibaali buyootan ʹaamineen.

Et ils taillaient des maisons dans leurs montagnes, vivant en sécurité.

Verse 15:83

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّیْحَةُ مُصْبِحِیْنَ ۟ۙ

Faʹakhaẓathumuṣ Ṣayḥatu muṣbiḥeen.

Puis, au matin, le Cri les saisit.

Verse 15:84

فَمَاۤ اَغْنٰی عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا یَكْسِبُوْنَ ۟ؕ

Famaaa ʹag̣naa ʻanhum maa kaanoo yaksiboon!

Ce qu’ils avaient acquis ne leur a donc point profité.

Verse 15:85

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَیْنَهُمَاۤ اِلَّا بِالْحَقِّ ؕ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِیَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِیْلَ ۟

Wa-maa khalaq̣nas samaawaati wal-ʹarḍa wa-maa baynahumaaa ʹillaa bilḥaq̣q̣. Wa-ʹinnas Saaʻata laʹaatiyatuñ faṣfaḥiṣ ṣafḥal jameel.

Et Nous n’avons créé les cieux et la Terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l’Heure [sans aucun doute] arrivera ! Pardonne-[leur] donc d’un beau pardon.

Verse 15:86

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِیْمُ ۟

ʹInna Rabbaka Huwal Khallaaq̣ul ʻAleem.

Ton Seigneur, c’est Lui vraiment le grand Créateur, l’Omniscient.

Verse 15:87

وَلَقَدْ اٰتَیْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِیْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِیْمَ ۟

Wa-laq̣ad ʹaataynaaka Sabʻam minal mas̤aanee wal-Q̣urʹaanal ʻAz̤̣eem.

Nous t’avons certes donné "les sept versets que l’on répète" , ainsi que le Coran sublime.

Verse 15:88

لَا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْكَ اِلٰی مَا مَتَّعْنَا بِهٖۤ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَیْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِیْنَ ۟

Laa- tamuddanna ʻaynayka ʹilaa maa- mattaʻnaa biheee ʹazwaajam minhum wa-laa taḥzan ʻalayhim wakhfiḍ janaaḥaka lil-Muʹmineen.

Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d’entre eux, ne t’afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants .

Verse 15:89

وَقُلْ اِنِّیْۤ اَنَا النَّذِیْرُ الْمُبِیْنُ ۟ۚ

Wa-q̣ul ʹinneee ʹanan naẓeerul mubeen,―

Et dis : “Je suis l’avertisseur explicite.” (d’un châtiment),

Verse 15:90

كَمَاۤ اَنْزَلْنَا عَلَی الْمُقْتَسِمِیْنَ ۟ۙ

Kamaaa ʹañzalnaa ʻalal muq̣tasimeen,―

De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux) ,

Verse 15:91

الَّذِیْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِیْنَ ۟

ʹAllaẓeena jaʻalul Q̣urʹaana ʻi-ḍeen.

ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).

Verse 15:92

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِیْنَ ۟ۙ

Fawa-Rabbika lanasʹalannahum ʹajmaʻeen.

Par ton Seigneur! Nous les interrogerons tous.

Verse 15:93

عَمَّا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟

ʻAmmaa kaanoo yaʻmaloon.

sur ce qu’ils œuvraient.

Verse 15:94

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِیْنَ ۟

Faṣdaʻ bimaa tuʹmaru wa-ʹaʻriḍ ʻanil mushrikeen.

Expose donc clairement ce qu’on t’a commandé et détourne- toi des polythéistes !

Verse 15:95

اِنَّا كَفَیْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِیْنَ ۟ۙ

ʹInnaa kafaynaakal mustahziʹeen.

Nous t’avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.

Verse 15:96

الَّذِیْنَ یَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ ۚ فَسَوْفَ یَعْلَمُوْنَ ۟

ʹAllaẓeena yajʻaloona maʻal laahi ʹilaahan ʹaakhar: fasawfa yaʻlamoon.

Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.

Verse 15:97

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ یَضِیْقُ صَدْرُكَ بِمَا یَقُوْلُوْنَ ۟ۙ

Wa-laq̣ad naʻlamu ʹannaka yaḍeeq̣u ṣadruka bimaa yaq̣ooloon.

Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu’ils disent.

Verse 15:98

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِیْنَ ۟ۙ

Fasabbiḥ biḥamdi Rabbika wa-kum minas Saajideen.

Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent !

Verse 15:99

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰی یَاْتِیَكَ الْیَقِیْنُ ۟۠

Waʻbud Rabbaka ḥattaa yaʹtiyakal yaq̣een.

Et adore ton Seigneur jusqu’à ce que te vienne la certitude (la mort).